mithralmask mithralmask
关注数: 33 粉丝数: 62 发帖数: 19,376 关注贴吧数: 96
电影片段赏析:最终幻想VII:降临之子——Cloud的微笑 10.29分,我们熟悉的破坏剑出现,插在了Zack牺牲的悬崖边作为Zack的墓碑影片10.43分,我们的主角Cloud出现在悬崖边,接听了Tifa的语言留言经过与三妈宝的一番追逐打斗,Cloud去了现任神罗社长鲁佛斯那里拒绝了他的委托以后,Cloud回到了悬崖边,将被三妈宝踢倒的破坏剑重新竖起开始与破坏剑……与破坏剑原来的主人Zack对话回想起自己魔咣中毒精神崩溃时被如同兄长一般的挚友Zack照顾的记忆回想起Zack为了自己与神罗大军鏖战自至牺牲的记忆此时的他身患星痕综合症,一直深陷在负罪感里。 …… 影片推进到三妈宝之首卡达裘变身为Sephiroth以后在这里,Sephiroth开始了著名的作死发言 “Cloud,你最重要的东西是什么?能不能让我夺走它来取乐呢?” 面对空中俯冲下来的Sephiroth,Cloud开始心中闪过重要的人们的面容差点被自己所杀死在眼前的战友自幼倾心的恋人代表未来的孩子们为自己而死的如同兄长一般的挚友——就在此时,一个身影出现在他的身后那是为了他牺牲的Zack的身影,原来他一直守护着自己的朋友“嘛~要不要我帮你一把?不过是一个你的手下败将而已,简单轻松啦” 以轻松的语调给Cloud打气在回想起自己对Zack的誓言以后,Cloud终于稳住了阵脚“真是悲哀,你始终什么都不懂,所有的一切都一样重要!” 然后用超究武神霸斩Ver5将Sephiroth再度消灭。 …… 好不容易消灭了再临的Sephiroth,送走了卡达裘,Cloud却又被剩下的两个偷袭在重伤中,Cloud感到听见了Aerith的声音,并反射性的喊了一声“母亲?”“还来?你这都第几次叫我母亲了”Aerith的声音笑骂着“被人(当母亲)喜欢还不好吗?”Zack的声音赶紧劝慰她“我才不要这么大的孩子呢”Aerith的声音继续笑骂着“很遗憾,这里并不是你的归宿”Zack的声音说着,将Cloud送走 然后Cloud发现自己正在孩子们的环绕中,在Aerith的教堂的水中醒来 当他捧起教堂中的圣水为自己与Tifa的养子驱散了星痕症以后,一群孩子也跟着跳进了圣水池里Cloud环顾四周,突然发现了Aerith蹲在走廊上与孩子交谈着的身影,门口站着的正是等待着她的Zack
那个经典的谣言“得汝所愿、失汝所爱” 在97年发售的的原作中,在金碟游乐场内Cloud为自己追踪Sephiroth的旅程向Cait Sith寻求占卜,Cait Sith给出来的预言为: (见下面附图一、附图二) 然后这句话硬是被汉化组中的某些别有用心之人翻译成了“得汝所愿,失汝所爱” 不论是日文版的原文关键词“最も大切なもの” (见下面附图三) 还是英文版的原文关键词“somethng dear” (见下面附图四) 实际上这里都压根没提到什么“Love”的意思。 在官方的资料里也明确提到 (见下面附图五) 在这里Cait Sith对Cloud关于“追踪Sephiroth”的占卜预示着多重含义: 故事进展到忘却之都,可以认为失去的最重要的东西是指Aerith; 同样当故事进展到大空洞,也可认为失去的最重要的东西是指Cloud崩坏的自我; (小字部分:也可能只是Cait Sith为了加入队伍编造的借口) 对屏幕里她的朋友们和屏幕外的我们玩家来说,Aerith当然是非常重要的! 可是如果按“得汝所愿、失汝所爱”,又要怎么让没见过原文的玩家从这句话里理解到后面的两部分呢? Cloud崩坏的自我能算“所爱”吗? Cait Sith混入队伍当双面间谍的目的能算“所爱”吗? 不能吧 这里按照原意,应该是: “继续追逐肯定能遇见,但会失去最重要的东西。” 只有这样直白的翻译才能让喜欢各种台词里搞明喻暗喻借喻的霓虹人的意思被玩家正确的接收, 而不是为了个别人的党争胜负就是硬是扭曲原作意思就把它翻译成所谓的“得汝所愿,失汝所爱”,这么自欺欺人到底有什么意思 现在想想 不知道有多少无知玩家,正是被这种野鸡翻译所害才会变成ca党的 只能说,当初为了党争就想出在翻译里做手脚骗人的ca党,真的是太下作了
1 下一页