贴吧用户_007PASM🐾 -
关注数: 4 粉丝数: 1 发帖数: 123 关注贴吧数: 0
请问谁有关于英语诗歌的词汇?谢了! 这么多年英语看下来,总觉得英语单词又多又杂,即便背完8级的词汇,看一些英语诗仍是十分勉强,总感觉领会不出其真正意蕴,而自己有时想发挥一下写几句,总觉得象歌词而不是诗歌,郁闷ING。这个吧里我来过一两次,里面资料满多的,受益非浅,希望哪位大侠能帮我这个忙,感激不尽。最后,贴一篇王尔德的《里丁监狱之歌》就当灌水了。The Ballad of Reading GaolbyOscar WildeIn MemoriamC.T.W.Sometime Trooper of The Royal Horse Guards.Obiit H.M. Prison, Reading, Berkshire,July 7th, 1896I.He did not wear his scarlet coat,For blood and wine are red,And blood and wine were on his handsWhen they found him with the dead,The poor dead woman whom he loved,And murdered in her bed.He walked amongst the Trial MenIn a suit of shabby grey;A cricket cap was on his head,And his step seemed light and gay;But I never saw a man who looked So wistfully at the day.I never saw a man who lookedWith such a wistful eyeUpon that little tent of blueWhich prisoners call the sky,And at every drifting cloud that wentWith sails of silver by.I walked, with other souls in pain,Within another ring,And was wondering if the man had doneA great or little thing,When a voice behind me whispered low,"That fellow's got to swing."Dear Christ! the very prison wallsSuddenly seemed to reel,And the sky above my head becameLike a casque of scorching steel;And, though I was a soul in pain,My pain I could not feel.I only knew what hunted thought Quickened his step, and whyHe looked upon the garish dayWith such a wistful eye;The man had killed the thing he lovedAnd so he had to die.Yet each man kills the thing he lovesBy each let this be heard,Some do it with a bitter look,Some with a flattering word,The coward does it with a kiss,The brave man with a sword!Some kill their love when they are young,And some when they are old;Some strangle with the hands of Lust,Some with the hands of Gold:The kindest use a knife, becauseThe dead so soon grow cold.Some love too little, some too long,Some sell, and others buy;Some do the deed with many tears,And some without a sigh:For each man kills the thing he loves,Yet each man does not die.He does not die a death of shameOn a day of dark disgrace,Nor have a noose about his neck,Nor a cloth upon his face,Nor drop feet foremost through the floorInto an empty placeHe does not sit with silent men Who watch him night and day;Who watch him when he tries to weep,And when he tries to pray;Who watch him lest himself should robThe prison of its prey.He does not wake at dawn to seeDread figures throng his room,The shivering Chaplain robed in white,The Sheriff stern with gloom,And the Governor all in shiny black,With the yellow face of Doom.He does not rise in piteous hasteTo put on convict-clothes,While some coarse-mouthed Doctor gloats, and notesEach new and nerve-twitched pose,Fingering a watch whose little ticksAre like horrible hammer-blows.He does not know that sickening thirst
尼采文集1 人性的,太人性的 1876~1878 第一卷第四章 出自艺术家和作家的灵魂 145 完美的作品应当一挥而就。——我们欣赏一切完美的作品时,往往忽略它的生成问题,只是怡悦于眼前的作品,仿佛它是魔棍一挥便从地下跳出来的。在这里,我们仿佛还处在一种古老神话感觉所遗留的影响之下。我们几乎还有这样的心情(例如在象裴期顿神庙①那样的希腊神庙中),好象某个早晨有一位神灵游戏似地用这些巨材盖了他的住宅,或者好象有一个灵物突然被魔法镇入一块巨石,现在想借之诉说。 ①裴斯顿(PaAstum),希腊移民城,位于意大利南部,筑有著名的长方形大会堂 “巴齐立卡”。 艺术家知道,他的作品唯有使人相信是即兴而作、是奇迹般的一挥而就之时,才生出圆满效果;所以,他巧妙地助长这种幻觉,把创作开始时那热烈的不安、盲目抓取的纷乱、留神倾听的梦幻等因素引入艺术,当作欺骗手段,使观者或听者陷入某种心境,相信这完美的作品是一下子蹦出来的。——不言而喻,艺术科学断然反对这种幻觉,指出悟性的误解和积习,正是由于这些误解和积习,悟性中了艺术家的圈套。 146 艺术家的真理意识。——在对真理的认识上,艺术家的道德较思想家薄弱;他决不肯失去生命的光辉的、深意的诠释,抵制平淡质朴的方法和结论。他仿佛在争取人的更高尊严和意义;实际上他是不愿割爱他的艺术的最有效的前提,诸如幻想、神话、含糊、极端、象征意义,高估个人,对于天才身上某种奇迹的信仰:所以,他认为他的创造行为的延续比科学上种种对真理的献身更重要,觉得这种献身也是太单调了。 147 作为招魂女巫的艺术。——艺术除执行保藏的任务外,还执行给黯淡褪色的印象稍稍重新着色的任务;当它解决了这个任务,它就为各个时代织成了一条纽带,唤回了它们的幽魂。虽然借此出现的仅是墓地的虚假生命,或如逝去的爱人梦中重返;但至少在顷刻之际,从前的感觉又一次唤醒,心脏又按业已忘却的节拍搏动。为了艺术的这种普遍效用,即使艺术家并不站在启蒙人类、使人类继续男性化之前列,人们也应宽宥他:他一辈子是个孩子,或始终是个少年,停留在被他的艺术冲动袭击的地位上;松缙诘母芯豕嫌牍糯母?觉相近,与现代的感觉距离较远。他不自觉地以使人类儿童化为自己的使命;这是他的光荣和他的限度。 148 诗人之作为使人生变得轻松的人。——诗人若想使人的生活变得轻松,他们就把目光从苦难的现在引开,或者使过去发出一束光,以之使现在呈现新的色彩。为了能够这样做,他们本身在某些方面必须是面孔朝后的生灵;所以人们可以用他们作通往遥远时代和印象的桥梁,通往正在或已经消亡的宗教和文化的桥梁。他们骨子里始终是而且必然是遗民。至于他们用来减轻人生苦难的药物,诚然可以说:它们仅仅抚慰和治疗于一时,只有片刻的作用;它们甚至阻碍人们去为实际改善其处境而工作,因为它们解除了不满者渴望行动的激情,使之平息消散了。 149 美的慢箭。——最高贵的美是这样一种美,它并非一下子把人吸引住,不作暴烈的醉人的进攻(这种美容易引起反感),相反,它是那种渐渐渗透的美,人几乎不知不觉把它带走,一度在梦中与它重逢,可是在它悄悄久留我们心中之后,它就完全占有了我们,使我们的眼睛饱含泪水,使我们的心灵充满憧憬。——在观照美时我们渴望什么?渴望自己也成为
Other poetries de Nietzsche 哭泣的姑娘   --哦姑娘你叫什么……  站在楼梯顶的平台上--  靠着花盆--  织啊,在你的头发里编织阳光--  痛苦而惊奇,你把花抓起  仍到地上,转过身  眼中含着难以猜透的怒意,  但是织啊,在你的头发里编织阳光。  因此我但愿他走开,  因此我但愿她站着忧伤,  因此他但愿自己不在  好象灵魂离开遍体鳞伤的肉体,  好象理智把用旧的肉体抛弃。  我得找到  一种方法,无比轻捷巧妙,  一种方法,我俩都能理解,  简单,不确定,象握手,象微笑。  她转身走了,但随着这夏日天气,  好多天,追逼我的想象,  好多天,好多时光:  她臂上披着头发,手里抱着鲜花,  我真不明白他们怎能在一起!  怕是我丢失了一个姿态,一个手势。  有时这些想法仍然能惊起  苦恼的午夜与安宁的正午。   星的道德   注定走向星的轨道上面,  星啊,黑暗跟你有什么相干?  快乐地穿过这个时代行驶!  愿它的悲惨跟你无关而远离!  你的光辉属于极远的世界,  对于你,同情也该算是犯罪!  你只遵守一诫:保持纯洁! 献给未识之神     再一次,在我继续漂流、    纵目向前方观看之前,    我要遁逃到你的身边,    孤独地高举我的双手,    在我最深的内心里面    为你庄严地建立祭坛,    让任何时间    你的声音再将我呼唤。    坛上印着深深的红字,    写道:奉献给未识之神。    我属于他,尽管我至今    还在亵神者的队伍里,    我属于他——我感到绳套,    在战斗之中把我拖倒,    尽管我想逃,    还要强迫我为他服劳。    我要认识你,未认识者,    深深抓住我的灵魂者,    象暴风贯穿我的一生者,    你,不可捉摸者,我的亲戚!    我要认识你,甚至侍奉你。 南国的音乐     我的鹰曾为为我看出一切,    如今我还能够获得    ——尽管许多希望已经退色——:    你的音响象箭一样射穿我,    这是从天上给我落下的、    惠我耳朵和感官的恩泽。    哦,别迟疑,把船的渴望    转向南国、那些幸福的岛,    希腊的山林水泽仙女的嬉戏——    从未有船发现过更美的目标! 我的蔷薇     是的!我的幸福——要使人幸福——    确实,一切幸福都想使人幸福!    你们想要把我的蔷薇采去?    那就得在岩石和荆棘围篱之间    弯下你们的身体、躲在那里,    并且常常舔舔你们的手指!    因为我的幸福——它喜爱打趣!    因为我的幸福——它喜爱恶作剧!——    你们想要把我的蔷薇采去? 太阳沉落了        一    你不会再干渴得长久了,         烧焦了的心!    约言在大气之中飘荡,    从那些不相识的众人口中向我吹来,         强烈的凉气来了……    我的太阳在中午炎热的照在我头上:    我欢迎你们,你们来了,         突然吹来的风,    你们,午后的凉爽的精灵!    风吹得异样而纯洁。    黑夜不是用斜看的         诱惑者的眼光    在瞟着我吗?……    保持坚强,我的勇敢的心!    不要问,为什么?——       二
Ode to dionysoss(Chinese version) 狄俄尼索斯颂歌外篇       (1882—1888)           *     不要因我睡觉而生我的气,     我只是疲倦,我并没有死。     我的声音不中听;     可是,那不过是打鼾和喘气,     一个疲倦者的歌唱:     并不是对死亡的欢迎词,     并不是坟墓的诱惑。      *     雷云还在轰鸣:     可是查拉图斯特拉的壮观     已经闪烁着、静静地、沉重地     挂在原野的上空。      *     发生了什么事?是大海下沉?     不是,是我的陆地上涨!     一种新的烈火把他举起!        *     我的来世的幸福!     我今天的幸福,     在他的光中投下阴影。      *     你们拘谨的哲士,     一切对于我都成为游戏。      *     怒吼吧,风,怒吼吧!     把一切愉快从我这里带走!      *     我住在高处,     我并不向往高处。     我并没有抬起眼睛;     我是向下看的人,     一个定要祝福的人,     一切祝福者都向下看……        *     对于这种雄心壮志,     这个地球是不是太小?        *     我放弃了一切,     放弃我的一切财产:     留下来的再没有什么,     除了你,伟大的希望!      *     星的碎片,     我用这些碎片建立了一个世界。      *     它们站在那里,     沉重的花岗石的猫,     太古时的价值:     唉,你干吗要把它们推翻?     ……………………     脚爪被捆起的     抓人的猫,     它们坐在那里,     露着恶毒的光。        *     一道闪电变成我的智慧,   它用金刚石似的剑给我劈开任何黑暗!
The return of the overman... MYyoungman...MYhomelan^...Here Am I ,The Zarathustra ,returnin^Here Am I ,The Overman^s coming back again,From the iced polar with white sorrowFrom the frozen land bleak chill hunting my soul,Where, the Norway tales always showing death an^ shudderWhere,almost no body could tell tha^ fear An^I, tied by the Christ of the world,with a long and toughed chain,with millions of injuries deep inside...bleeding....all the timeBut I,contempted them all,without a word ,without any painful groaning....Waitin^ for the sun rising,the shine overwhelming an^ the darkne-ss dying....So youngman ,here,on this high and plain cliff,on the sweeping of the air current across your face , haven^t u been hearing my Firm voice...Haven^t u touching the wild beating of my sublime heart...O Lightening,my dear brother ,my sole sparkle of wisdomO Cloud ,the symbol of my being alone...I was so glad to see your figures ,how-everthe feeble body seemed to show...soon i wilt be down..(weeping...)But,i still have the brave to say last farewell to thee!Please remember,"Life is tough,but never sub yourself to graveplease remember, Man is a rope stretched between the animal and the Superman- arope over an abyss. A dangerous crossing, a dangerous wayfaring, a dangerouslooking-back, a dangerous trembling and halting. What is great in man is that he is a bridge and not a goal: whatis lovable in man is that he is an over-going and a down-going.(dying in the sun...shedding the blood from the wound)
1 下一页