清溪濯我足
清溪濯我足
关注数: 195
粉丝数: 579
发帖数: 88,186
关注贴吧数: 31
为了借一本《浮士德》走30里路,这不是一般的爱好文学啊! 当我听到1号人物的这些青春往事,我还是很感动的。我们今天的条件多好啊!珍惜吧!尽情阅读吧!
【莫言】莫言书法欣赏 图片来自:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2Fc35ee22a566002d8e2a9852903bdcedd2e7ba656&urlrefer=65f1db94d31a56b4a89e4f9f668b0711图片来自:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2Fc35ee22a566002d8e2a9852903bdcedd2e7ba656&urlrefer=65f1db94d31a56b4a89e4f9f668b0711 写得真好,是吧?
名作家的书法也是功力深厚,美妙多姿,令人膜拜! 鲁迅的书法温润有内涵,非常耐看
快到年末了,本来想让小译休息一下暂时不要赠书了 可是眼瞅着在本吧逼近10级了,这样小译就会送一本书给我,我又不忍心让他为了一本书就去邮局,还是再看一本译林的书,让他两本赠书一起寄来吧,省邮费
既然如此,又想起了一本深刻的好书,看看米沃什怎么说的
【读后感】近两三个月读的非译林出版社的三本书的读后感 最近两三个月读了译林社的书4本(读后感已按篇发布);除此之外,还读了非译林社的书3本,在此发贴留念。
消极的书不一定带来消极的后果,你看的最消极的书是? 带来的是思考!
为什么不怎么积极甚至很消极的文学作品才更有生命力 文学史已经证明了这一点。现在会开了,调子定了,但总觉得不太对劲儿。文学作品是极端个人化的产品,大的趋势始终是表现人类生存、人性的困境、局限和冲突等等,谁在这些方面挖掘越深,表现手法越特殊,思想含量越多,谁就越成功,而不是先定一个目标似的东西,再去图解它,刻意营造一种乐观的氛围(那似乎不该是文学干的事)。。。我也不知道我在说什么,困惑了。。。
在电视上看到王老师参加最高文艺座谈会了!
【莫言】参加最高文艺座谈会的莫言
小译君赠书已到,非常感谢!
译林出版社最新赠书,谢谢小译君! 感谢@林小译
我们来调侃新科诺奖得主莫迪亚诺吧!形式不限,但不要有恶意~ 寒雨连江夜入瑞,国王迎客诺奖孤。各界亲友如相问,莫迪亚诺在玉(誉)壶。 原诗——王昌龄《芙蓉楼送辛渐》:寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 莫迪亚诺恃风雷, 万众不读究可哀。 我劝文坛重抖擞, 不拘一格颁诺奖。 原诗——龚自珍《己亥杂诗》: 九州生气恃风雷, 万马齐喑究可哀。 我劝天公重抖擞, 不拘一格降人才。
没得诺奖书照样大卖不误的文学家 例如:昆德拉、村上,某种意义上说,诺奖就是一剂春药
莫迪亚诺的书,你会急着入手吗? 做人能不能不要这么势利,昨天还不知道、不了解、不关注,今天就猴急猴急志在必得他的书。要买,我看也要等等,反正他的书注定成为长销书了,急什么急?先把家里的其他存货书看一些再说不好吗?
诺奖被提名的作家,此刻一定都很淡定 否则他们就不是大师,真心话!也许他们还在书桌旁心无旁骛地构思新作呢
有没有什么书,你一直在等着收“终极版本”? 例如《傅科摆》,据说会出精装,所以我一直在等。。。还有《杨绛全集》9卷精装价格一直偏高,在等大的活动。。。《雨果文集》错过了半价活动,下一次会是什么时候呢?。。。
中国古典文学可能是沉重的枷锁,外国文学可能是很难洗去的纹身 就其副作用而言,也许会如此。我们要以洒脱的态度看待这些东西,而不要痴迷太深,否则就会中毒一样,自虐般戴上枷锁或者甘愿在自己的皮肤上画上不雅的花纹 能深入其中而又能随时敏捷地跳出来,食古而化、西为中用,形成自己的审美体系,才是最好的出路。
请往届的学员,谁都请到了,就是不请梁博,跟梁博有仇吗? 真是奇怪了!
祝贺以色列作家阿摩司·奥兹荣获2014年度诺贝尔文学奖 颁奖词:奥兹将犹太民族的历史创伤与个人体验融合,用富有深沉诗意的小说再次唤醒人类的良知。
读文学名著到底有什么没用的地方呢? 经常可以看到“读书有什么用”的怪问,对那些怪问我们可以不予理睬;在这里我反其道而行之,提出这个问题:“读文学名著到底有什么没用的地方呢?” 我来想想: 1.不能帮助你提高经济实力,发家致富。 2.不能教你学好“社会学”,也就是不能让你学到社会上的那些潜规则。 3.不能扩大你的朋友圈,因为读书之人已是稀有动物。 4.对工作和职业没有任何帮助(除非你是从事文字和教育工作)。 (可我就是喜欢读书,怎么地?!) 暂时想到这些,大家接着来!
张碧晨大概是唯一唱歌时眼睛可以望着地面而不让人觉得奇怪的歌手 其他人如果这样做,一般都被认为是紧张了或者羞涩了不敢看观众
来收集一下在外国名著中最难发现的词汇 例如:壮烈、牺牲、研究、研判、不约而同、异口同声、一致认为、加油、督促、打造、伟大、发展、改革。。。大家继续想
【读后感】盖尔·月山《丝绸女子》读后感~ 图片来自:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2Fc35ee22a566002d8e2a9852903bdcedd2e7ba656&urlrefer=65f1db94d31a56b4a89e4f9f668b0711 版本图
【读后感】盖尔·月山《丝绸女子》读后感 版本图
你喜欢世著吧吗?如果答案是肯定的就快用“三行情书”来表达吧 三行情书(起源与发展 :爱你,只用三行字来表达。用三行字来表达你的爱,这便是“三行情书”。年轻人用简练精致的三行语言表达对情侣的告白,祝福、牵挂以及对往事的追忆。 “三行情书”源自于日本汉字协会为推广汉字教育而发起的一种诗歌体裁,往往以某事物为主题,要求作者以60字以内、排列成三句的诗歌形式表现出来。尽管 “三行情书”在日本很风靡,其实三行诗并不是日本人所创,这种题材的诗历史上见诸各诗人手笔。其中文艺复兴时期的诗人但丁的名著《神曲》便是应用最多三行韵律的诗歌。《神曲》全书一百首诗歌一律用“三行韵律”或“三行连锁押韵法”写成。每首诗歌都是由三行诗节一环扣一环,连锁接成的长链条。在网络上很多的中国青年效仿这种体裁,写出类似的表白体,其实已经并不局限于三行韵律,而是汉化开来,被人们接受。
介绍出版业的“纯质纸” 纯质纸:以100%进口优质木材纤维精制而成,产品具有先进的环保理念的纸张所有的天然特性。纸质超轻超厚,经济实用。轻型纸为米色,纯质纸为奶油色。其平滑而无光泽的表面使印刷更具立体感。用其印刷的书籍,纸质轻柔,色彩温和,其超低的反射率和扑面而来的自然气息,会为您带来一种全新的感受。 以上这本书就是纯质纸印刷的。 电子书的拥趸请无视并以火箭速度呼啸而过吧!
“语言是最深刻的存在”这句话惹人遐想,大家借题发挥吧! 举一例说明:农村里那些为某些难事寻死觅活的婆娘,很可能是因为自己掌握的那一点点可怜的语言,无法描述清楚自己面临的局面,说不清楚则想不通,于是不管不顾地钻进了牛角尖。。。(反之,充分掌握了语言的人,很可能会让明晰通透的语言为自己的负面情绪分流) 再举一例:胎儿感受到的痛,由于没有语言可以描述和表达,很可能还没有从一体宇宙的混沌中分离出来,那些痛感,即使存在,也基本可以说是无。。。(这说明,没有真正学会观察和思考这个世界或者缺乏这种能力,这个世界要么相当于不存在,要么就是不可知、难以理解、朦胧混沌的)
是不是语文在发生某种微妙的变化? 以《庆祝无意义》为例: 1.“凯列班在达德洛太太面前彬彬有礼鞠一躬, 说了几句听不懂的话”。后半句,正常语法应该是“说了几句 别人(或她)听不懂的话” 2. “他们用两种不懂的语言进行交流”,正常语法应该是“他们用两种 互相都不懂的语言进行交流” 3. “她的盘子立刻放满了”,正常语法应该是“她的盘子立刻 被放满了” 4. “我们长久以来就明白世界是不可能推翻的”,正常语法应该是“我们长久以来就明白世界是不可能 被推翻的” 是现在的语文在发生某种变化,还是译者有意忽略了一些语法规则(或句子成分),以配合昆德拉轻松、轻盈的语言风格?
你喜欢名著里面的金句多一点还是少一点? 优美而富有哲理的金句往往能够使读者更长久地记住一位作者,也使作品得到更广泛的认同,因此是一部作品的亮点和记忆点。不过,作品的生命力不一定是靠若干金句来维持的,例如托尔斯泰的金句就明显没有雨果多,但两者都是永远的顶级文豪。你喜欢金句多一点还是少一点呢?
看完今晚的节目,最想听王凯琪《我如此爱你》 多么美妙啊!就是太短了!
事到如今,我支持王凯琪做冠军! 唱得太好了!
读什么书感觉最没用? 读好书、经典著作,会让人内心很满足,读书不可能没用;但有些书就是很无聊,确实没用,纯粹浪费时间。我认为励志书应该算一类,所以现在心灵鸡汤类书名声不太好,大家都看透了
如果你没写过一本书,那么就当开始写第二本 就当第一本书取得了很大的成功。这样,写第二本书,你就会有无以伦比的自信!
张贤亮去世
冠军不重要,重要的是谁会被长久地记住! 难道不是吗?冠军是有偶然性的,只是一次比赛的结果!
原来是谁说的陈冰是内定冠军?可以去吃翔半吨了! !!!
可以评国旗、国徽、国歌、国花,但“国书”没法评! 每个国家从古至今的才子都太多!没法评
我想知道重庆地区各类机动车分别有多少,怎么查? 包括全部区县
读书已经如此边缘化,你是否不愿在公共场所看书? 例如地铁轻轨汽车候车室等等一切可以坐下来的公共场合我只有一次候车时在看书,我不愿显得太另类,虽然一回家就抱起书。。。
来说说因弟子而出名的文人老师吧! 我觉得孔子应该算一个。孔子本人没有任何著述,他名垂千古完全是因为弟子们记录他言行的《论语》。
除了书柜,我还给书籍找了个安乐窝! 牛津布和钢管做的多用途储物箱,空间很大,可以存放不少书籍!防灰尘效果也很棒!买了两个。
我买的版本最多的作品居然是这个人的 有意无意地,居然就买了五个版本的三岛,他是不是有点火?
“买这么多书,你都看完了吗?”一个古老的问题,智者怎么回答 (转)有人第一次到你家,看见你那极为可观的藏书,肯定会问:你读过全部吗?这曾经是个让我头疼不已的问题,直到我读到本雅明面对同样窘况作出的巧妙回应:你会每天都用到自己收藏的瓷器吗?不过,时间一长这个回答就没有什么意思了,同一个问题每次都有人问,但是我每次同样地作答就已然失去了乐趣。幸好,今天翻一本好玩的《别想摆脱书》,对于“你读过全部吗?”这个问题,我又多知道了几种备用答案。第一种回答是老实认错型:“比这还多,先生,比这还多。”第二种是狂妄自大型:“不。这些只不过是我下周要读的书。我读过的书都在大学里。”第三种是挑衅型:“我一本都没读过。不然我留着它们干吗?”第四种是谨慎型:“您知道,我不读书,我写书。”第五种是绝对型:“我绝不会读。我可不想受到这些我要去评判的人的影响。”第六种可归纳为知识型回答:“藏书不一定由我们读过或者将读的书组成。这是一些我们会读的书,或我们可能读的书,即便我们最终可能没有读。”最后一种答案同样可归纳为本雅明式的回答,不过不是把藏书比作瓷器而是比作葡萄酒:“藏书类似于藏酒,没有必要把酒窖里的葡萄酒全喝了。”
这就是一个作家所能写下的最多的光辉著作 只有一本《牛犊顶橡树》到处无货,没买到,其他的基本都收齐了(《伊凡》的内容包含在《读本》中,就没让它上镜),可惜《红轮》中译本是烂尾工程,到第三卷就搁浅了。。。不然会更加更加壮观!
【读后感】胡安·鲁尔福《燃烧的原野》读后感 图片来自:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2Fc35ee22a566002d8e2a9852903bdcedd2e7ba656&urlrefer=65f1db94d31a56b4a89e4f9f668b0711 版本图
|| 读后感 || 胡安·鲁尔福《燃烧的原野》读后感 版本图
刘珂也很可惜! 没办法
说说三届好声音你最喜欢谁,我最喜欢陈永馨 绝对是可遇而不可求的真正的好声音!!!
秦晓林真的可惜了! 明显声音更有特色,也更稳!
杨坤真是从善如流啊!
好多作家,没去关心他(她)长啥样
李健的歌曲仅供天后挖掘出土,多少年前的老歌挖一首火一首 王菲挖掘了《传奇》,这次轮到那英挖掘《贝加尔湖畔》
著作最少的当代作家,应该就是胡安·鲁尔福了 仅有的两本著作,合起来不到400页,但都是当代文学的不朽经典,厉害啊!!
赶快多买点外国文学囤着,说不定今后买不到了! 文学翻译行业现状:稿费千字20至80元30年未变 2014-08-31 04:57:20 来源: 华西都市报(成都) 2014年3月16日早晨,享誉世界的文学大师毛姆、格林厄姆·格林的中文译者傅惟慈先生因病辞世;近日,翻译家许渊冲获得国家翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖;昨日,70后知名翻译家孙仲旭又因抑郁去世…… 今年以来,这些频见报端的翻译家重磅新闻让不少人开始关心起当下文学翻译家这一群体。他们常年与文学为伴,生活一定充满诗意?然而事实并非如此,他们对自己所从事的行业也有不满之处,比如文学翻译稿费过低。略萨作品译者在30日接受记者采访时就呼吁道:“我也希望媒体界能真正关注此事,呼吁一下,让文学翻译的这些情况有所改变。” 近几年来,有关文学翻译稿费过低的讨论,多次见诸报端。“过去翻译一本书的稿费都可以在北京买到一个四合院,但是现在买一个厕所的角落都不够。”类似说法,也广为传播。在众多怀念孙仲旭的文章中,也有不少人提到当下文学翻译稿费过低的现状,引发众人共鸣。一种声音“他们只是叫好,忽略你的生存” 著名微博博主“不加V”,29日晚在微博上对孙仲旭的去世发表感慨时说:“看了大家的叹息,才知道孙仲旭翻译了大部分文艺青年的精神食粮,且以他们喜爱的风格。可是,翻译的稿费一向很低,低到他只能兼职去做,却因大家的喜爱,而无法放下这份工作。你知道这感觉吗,别人都在做更省力来钱更快的事,而你为了别人的附庸风雅在做最贫穷最艰难的事,他们只是叫好,忽略你的生存。”这条微博也得到很多转发和评论。 而一篇名为《勤奋谁来继承》的评论文章中,这样写道,“对孙先生最好的纪念,大概还是让文学翻译界多些少壮实干派,像他那样,不计名利地勤奋起来吧—我也深知,这并不现实。”一种无奈“稿费低得离谱,几乎30年没变化”。 赵德明是北京大学西语系西班牙语教授和博士班研究生导师,从事文学翻译几十年。他是最早把2010年诺贝尔文学获奖者马里奥·巴尔加斯·略萨的作品介绍到中国的译者。30日在接受华西都市报记者采访时,他坦言,这些都属实,“文学翻译稿费如此低得严重不合理,已经到了离谱的地步了!这也是多年的老问题!以我几十年从事文学翻译的经验,稿费千字20—80元的标准,差不多已经30年没变化了。要知道这30年内,物价、工资都涨了多少倍啊!” 赵德明教授还仔细算了一笔账,“从事文学翻译的人都知道,翻译千字的外国文学作品,需要多长时间?至少得有大半天。假如一本书10万字,稿费按照千字80元标准,最多稿费也就8000元(再交税后更少)。翻译10万字得好几个月呢。算下来,每个月最多也就挣一千多块。当下如果有人专职干这个,养家活口是很艰难的。”他坦言,“我的情况还好些。因为文学翻译恰好是我的专业。我的文学翻译工作,跟我的教学工作能结合起来。如果我不在大学里教书,单纯靠文学翻译生存,那肯定麻烦大了。”赵德明教授也对华西都市报记者表示,“我也希望媒体界能真正关注此事,呼吁一下,让文学翻译的这些情况有所改变。”一种后果文学翻译清贫人才队伍青黄不接。 赵德明教授还透露,在当下的文学翻译界,人才队伍已经是青黄不接的现象,“稿费低得严重不合理,最直接的后果就是,年轻的翻译人才罕有专职从事文学翻译”。 原因很简单:翻译者不能以此为生。少数愿意从事文学翻译的,主要是出于个人爱好,兼职从事。文学翻译从业者稀少,这让人很担心。赵德明教授还透露,在众多翻译种类中,文学翻译是最清贫的。“翻译其实非常热门。比如‘同声传译’这个活儿,一天的翻译费,能高达四五千。这在很多年轻人眼中都是香饽饽,为此挤破了头。但是文学翻译这块天地,就门前冷落车马稀了。”
第三季,你会买谁的唱片? 我会买周深、刘明湘、赵祺等少数几位
周深,天籁中的天籁啊! 稳住,坚持!你无人可比。
李文琦第二首歌唱的太好了!一扫第一首歌给人的烦躁印象 心态和选歌太重要了,小才女加油!
【只许说两名冠军候选人,你选谁?】 我选陈永馨、赵祺
波澜不惊的8月将尽,这就是我弱弱地买的三单 阿玛逊299-120活动不太给力,还是买了一单,181元,12本。
首页
1
2
3
4
下一页