1312dream 晚秋十二
关注数: 69 粉丝数: 179 发帖数: 3,777 关注贴吧数: 110
【求助】走路频繁断触停顿,玩别的游戏全正常 吧友们好,遇到一个极其折磨人的 MC 专属按键 Bug,和 AI 排查了好几天都没彻底根治,特地来求助各位大佬。 【问题描述】玩 MC Java 版(试过1.20.1和1,21,11),按住方向键或者空格(试过改键为其他按键 也不行)走路时,经常会突然停住原地罚站,像是断触或者被吞键了。有时候甚至偶尔会完全识别不到。 【我的设备与环境】 键盘:A75 磁轴 二手 我的键盘不知道为啥没法识别驱动 但应该是正版 显卡:AMD RX 6600 游戏环境:平时玩 Forge 1.20.1 模组端,但测试了纯净原版,问题依然存在!几个月前(换键盘前)就没遇到过。 【已排查并彻底排除的原因(防重复踩坑)】 其他游戏正常: 玩所有其他现代游戏,以及打字,按键极其精准,从来没断过。而且我在 MC 里把“前进”改绑到其他键位上,照样会断触。 绝不是模组/按键冲突: 在纯净原版里测试依然会断触。菜单里按键设置干干净净,没有任何红色的冲突提示。 不是中文输入法背锅: 已经在 Win11 系统里添加了“纯美式英语 (ENG)”键盘布局,并在进游戏前切过去了,问题依旧。 不是鼠标回报率过高: 鼠标回报率确认只有标准的 1000Hz,没有导致 Java 底层输入溢出。 不是原版“双击疾跑”机制: 已经在选项里彻底关闭了“双击疾跑”和“自动跳跃”,无效。 不是粘贴键等问题:从来没有开启过 不是键盘设置问题:win11系统设置一切正常 不是显卡驱动问题:试过老版本驱动也不行
基于q群汉化的汉化润色 之前在某汉化群交流,发现很多人连常见梗都不知道,还觉得直译最好,于是决定自己做一个修正版。修改的不多,也不完美,自行选择。 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fwwbdm.lanzoub.com%2FigIg73fb85yh&urlrefer=5b81792744b9c6d61a6d1dc14e61266c 属性 强壮 > 肌肉 (Muscle) —— 回归RPG本源,更符合西部硬汉风格 修为 > 灵性 (Mysticality) —— “修为”太修仙了,“灵性”更契合魔法设定 勇气 > 坚韧 (Grit) —— 体现抗击打能力 敏捷 > 机敏 (Gumption) —— 区别于Speed,体现反应与魄力 劣行 > 猥琐 (Sleaze) —— 还原系列特色的“油腻/色情”元素伤害,而非道德审判 职业名称 奶牛拳击手 > 锤牛者 (Cow Puncher) —— 更简练有力 豆子吟唱者 > 豆法师 (Beanslinger) —— Beanslinger 对应 Gunslinger,豆法师更贴切 蛇油快枪手 > 蛇油贩子 (Snake Oiler) —— 还原江湖骗子的本质 技能与动作 蒙骗 > 忽悠 (Hornswogglin') —— 更具江湖气息的口语 打击式维修 > 大力式维修 (Percussive Maintenance) —— 还原“把电器敲一敲就能好”的工程学梗 挖矿专家 > 说矿帝 (Minesplainer) —— 还原 Mansplaining(说教)的词根梗 自动移动 > 自行移动 物品道具 困难帽 > 安全帽 (Hard Hat) —— Hard Hat 专指工地安全帽,Hard mode 双关 馅饼保险箱 > 馅饼柜 (Pie Safe) —— Safe 此时指储物柜,而非保险箱 死灵黑魔术 > 墨式死灵术 (Nex-Mex) —— 还原 Tex-Mex(德州墨西哥风味)的谐音梗 哥饼 > 麦高芬 (Guffin) —— MacGuffin,电影术语,指推动剧情的道具 乳脂软糖 > 法奇软糖 (Fudge) 火炮装填傻瓜指南 > 给笨球看的火炮装填书 (Idjits) —— Idjit 是 Idiot 的方言读法 带夹子的领结 > 夹扣式领结 (Clip-on) 硬苏打水 > 烈性苏打水 (Hard Soda) —— Hard drink 指含酒精饮料 电动切肉刀 > 雕刻刀 (Carver) 音箱 > 发声器 (Voicebox) —— 指玩偶体内的发声装置 加湿器 > 更湿 (Wetter) —— 词典里的冷笑话:Wet的比较级 三明治包 > 三明治纸袋 甜蜜之剑 > 酷炫之剑 (Sweet Sword) —— Sweet 在俚语中指“酷/棒” 压缩饼干 > 硬面饼 (Hard Tack) 分流阀 > 口水阀 (Spit valve) 地名与场景 (Locations) 汤汁库 > 高汤矿脉 (Soupstock Lode) —— Lode 指矿脉 庄宝尼克矿井 > 乱颈矿井 (Jumbleneck Mine) 失锅矿井 > 落锅矿井 (Lost Dutch Oven Mine) —— Lost Dutchman Mine 的谐音梗 浮生山 > 靴子山 (Boot Hill) —— 西部片经典地名 复生山 > 重启山 (Reboot Hill) —— 与 Boot Hill 对应的电脑梗 怪物与NPC 暴风迈德 > 牛群主宰 (The Bovermind) —— Bovine + Overmind,致敬星际争霸主宰 昂古利斯 > 蹄石魔 (Ungulith) —— Ungulate (有蹄类) + Monolith (巨石) 奶牛步兵 > 步兵阉牛 (Infantry Steer) 安格斯黑牛 > 极黑安格斯 (Blackest Angus) —— Darkest Dungeon 梗 地狱奶牛 > 地狱魔牛 (Hellcow) 同伴 > 搭档 (Pardner) —— 西部口音 Partner 电颤族 > 颤音族 (El Vibrato) 拉德斯特 > 猪油斯特 (L'ardest) —— Lard 指猪油 伟人鹰嘴豆 > 鹰嘴豆大师 (The Great Garbanzo) ‘粗人’·豪斯 > ‘撒野’·豪斯 (Rough House) 关键台词与梗修正 我是卖零食的,是的,我是卖零食~的 > 我是零食男,耶耶我是零食男~ 修正理由:还原 Scatman 歌曲节奏梗。 打掉锡罐 > 打掉那些该死的罐子 修正理由:Durn 是 Damn 的方言,增加语气色彩。 嘿哈嘿哈 > 亲亲抱抱 (XOXO) 修正理由:XOXO 是书信末尾表示亲吻拥抱的符号。 该让这双靴子成形了 > 是时候拎着鞋带把这双靴子提起来了 (Pull yourself up by your bootstraps) 修正理由:这是一句著名的英语谚语,意为“自力更生”。 正在喷粪 > 正在掷骰子 (Shooting craps) 修正理由:Craps 是骰子游戏,Crap 是大便,这里是双关语误会。 他耳朵真大 > 他正在洗耳恭听 (All ears) 修正理由:俚语修正。 没有霰弹枪...不会随便出门 > 带上她的霰弹枪坐在副驾驶座上 (Riding shotgun) 修正理由:Riding shotgun 指坐在副驾驶位置(以前镖局押车的位置)。 值得好好考虑下 > 足以说明它烂到了什么地步 修正理由:结合上下文的语意修正。 人类可以吃 > 人类是可以爆的 (Pop) 修正理由:哥布林繁殖方式的梗。 在疯里矿掉了 > 把脑子当成矿给挖丢了 (Lost his mine in a mind) 修正理由:Lost his mind in a mine 的文字游戏。 公民权利 > 时代错乱 修正理由:原文 Anachronism,指不属于这个时代的东西。 独自在风中凌乱 > 遭受冷遇 (Twisting in the wind) 修剪了一番 > 制造了一场骚动 (Trim) 被耍了 > 被唬住了 (Buffaloed) 游戏选项 色盲模式(万一呢) > 色盲模式(真的有用吗) 修正理由:吐槽黑白游戏根本不需要色盲模式。 详细模式 > 书呆子模式 (Nerd Mode) 修正理由:指展示数据给喜欢钻研的数据党看。
1 下一页