v玩世不恭哦
v玩世不恭哦
关注数: 5
粉丝数: 11
发帖数: 169
关注贴吧数: 6
关于海卡中的隐喻 村上越是后期的书 愈发的走向虚的一侧。多次重复阅读大致能够明白 但在海卡中关于隐喻的部分还是不清楚 求解释啊 什么责任始于梦中 去西班牙炸桥 万事万物皆是隐喻 等等。。。 书没在手上列举不出细节来 但关于隐喻的地方都与曲同工。我想让我明白一处能通百处了
韩寒近况求清楚晓得的人解答下 据说他不写了。 据说他专心玩车了。 据说独唱团来一季没下文了 据说。。 请知情人士告诉我这是假的
求挪威森林 的电影日文也行 如题
QQ还真敢啊。。 求证有几位受害者 我家QQ弹出来了。。不让我上了
QQ和360你会删哪个?韩寒的选择 韩寒说:我删MSN
QQ和360你选择删哪个? 星爷的选择 我删MSN
用MSN吧 各位用MSN吧,看着都专业。 顺道删了360 让他们争吧。
我对2档与3档的看法(公式版) 尾田对路飞的这2个技能设计的很不合理。 2档3档的原理我不多说,因为有恶魔果实这一违背常规的东西存在。着实不好说。但就效果来看他们都违背了力学。 先拿2档来说 他的效果是加速。。 那么根据动量公式p=mv。路飞开启2档后具备相当大的动量。当他的拳头落在敌人的身上时。再根据冲量公式I=Ft 和动量定理 I=Δp Ft=mvt–mvo 可想而知 他造成的伤害能有多大 可是漫画里路飞开了2档除了能打到怪外力量上增加的幅度却不是很大。。 再说三档。。 三档冲入气体。。使得路飞局部变大。。而且变大后破坏力大增。说到这其实许多观众都看出来了,气体冲入后 拳头本身的质量没有改变反而还增大了体积减慢了速度,可想而知这样的拳头。 破坏力怎么能增加呢。。难不成尾田又给了路飞特异功能能吹出铁来? 当然本贴我不是刻意想说明什么 只是指出我所喜欢的漫画中的不足,毕竟没有十全十美的东西存在。
泛滥的言情 看多了言情 挑起请来发现自己挺有这方面的天赋 完全可以去做物业知心哥哥这一栏目。和肉麻的小MM聊天绝不在话下,她来一句GG我就来一句MM 妩媚柔情的 准能吧观众说的掉鸡皮疙瘩。可我也有怕的 怕那些半老徐娘装爹来一句哥哥人家都60了别这么说嘛人家要害羞的。 ............... 其实写言情的多是情感泛滥的他们唯一的本事就是让自己哭或让同样情感泛滥的人哭。除此外别无一用。 他们写多是消遣之物,与社会,与人类 可以说没有多大的用处。 我觉得可以将其从文学中剔除。 当然我所说的 言情 并非 是言全部的情 有的些情值得颂扬 有些值得憧憬....... 我说的言情是那些无病呻吟 闺房矫情。 女一声哎呀人家。。。 然后后面一群无聊的应和。 时光匆匆啊 不知道那些女是不是生来的使命就是给男人XX,让男人爽了于是乎世界爽了。这就是他们的贡献
1Q84诗意?林意? 1Q84村上春树蛰伏7年震撼新作!1979-2009,村上春树创造30年巅峰杰作! 如此重大的书译者当然备受关注了。 国内本应该是没有多少可争,历来村上的书都归林少华译。可却出人意料是换成了 施小纬。施译过村上 书仅有一本,可也不乏支持者。于是乎爆发了 诗意 林意之争。 我个人比较支持林译。许多支持施译的理由多是,施译的比林译的通顺。翻译的判断依据是什么我不知道。但我认为判断译文的好坏关键不在通顺而在于贴近原文特别是像村上那样有着独特文风的人贴近原文就更为重要。 故事谁都会讲但主要看谁讲,小时候我喜欢听妈妈讲,可她从来不给我讲。现在想听村上讲他又不会中文而我又不会日文。我想许多人都有这样的遗憾。那么解决的办法呢就只能是自己去学日文总不能让人家用中文写吧。而且国内大多他的读者也是不会特地为了几本书去学日文的除非日文可以和英语一样吃香。可事实是不可能的对于大多数人来说只能抱有遗憾。遗憾既然存在也就只能去弥补。 弥补的办法想必只能寄托于译者能够贴近作者贴近作者的思想尽其力量的还原。 在这些方面 光看翻译量 便可知道 林比施做的要好。而且林也为了了解村上本人而下了许多功夫那些林译版的前言足可证明。 关于前言 又有些施译的支持者拿来说事说。林译本前言繁杂纯粹扯淡 扯来扯去扯的漫无边际从原作者的前作扯到自己日文没事还喜欢让自己露了一小脸 你看施译本的多好 简洁。其实这些废话恰是体现林对作者下的功夫 施没下过功夫自然写不出来。 不知道这些读者是看多了《死亡诗社》还是怎么,以至于对前言这东西如此憎恨。我想既然你憎恨就憎恨不看就行了,大不了就学死亡诗社里老师撕掉。反正加印的这几页纸钱也不贵 更何况海南出版的书都比译文的贵,这就相当于人家书便宜还加送几页链接而已。 不领情还反过来说事,我是不大能理解的。
1
下一页