andyの小仙 andyの小仙
关注数: 0 粉丝数: 7 发帖数: 5,814 关注贴吧数: 1
★For Andy★【翻译0723】ND官网最新公告——关于音乐剧演出报道 ND官网的公告栏出了最新的公告,所有的翻译我都是借助了翻译器所幸这些语句语法不是很复杂,因为是翻译器翻译,有些语句可能不太通顺,不过应该不影响理解。有错误的地方请指出并谅解原韩文:标题: 뮤지컬 출연기사 관련 正文:안녕하세요ND Entertainment 입니다.주말에 앤디씨의 뮤지컬 출연 기사가 나와서.많이들 기대하시고 문의를 해주시고 계시는데요..현재 뮤지컬 제작사 측과 앤디씨의 출연에 대해서 긍정적으로 검토를 하고 있습니다.출연에 대한 부분이 정확하게 결정이 나고 일정이 정해지면 가장 먼저 여러분께 알려드려야 하는데기사가 조금 앞서 나온 것 같습니다.조만간 자세한 내용이 결정되는 대로 다시 공지를 올리겠습니다.앤디씨의 새로운 활동에 대해 많은 기대 부탁드립니다.감사합니다...--------------------------------------------------------------------------对应翻译:关于音乐剧演出报道你好这里是ND Entertainment.周末ANDY先生的音乐演出报道出来,引起了大量的期待和关注,收到了很多咨询现在音乐制造公司方面在对ANDY先生的演出肯定性地做着讨论。如果对演出的部分被正确决定日程,决定最最初诸位应该通知报道好象稍微抢先出来了。近的将来详细的内容一决定将再发出公告。对ANDY先生的新的活动请多多期待。谢谢。..
★For Andy★【转贴0717】DD对FAN真的很好 转自mycarol &BS,以下为原贴----------------------------[07-17] [原创]DD对FAN真的很好N年前,六头还在SM,而我呢还是个白饭,那时候SM到这边开演唱会,当时我和我好朋友(同样也是白饭)一起看完演唱会以后去酒店蹲点那时候虽然最喜欢HOT,但是对六头还是很有好感的.当我们在酒店某层躲来躲去的时候,听到一片尖叫声,引得我们从消防通道里跑出来,发现是DD从电梯里出来了,当时FAN很多,过道很窄,经纪人就一直护着DD很艰难地往前走,我们刚好就站在他们必然会通过的过道上,我和同学当时也很兴奋,一直叫着DD的名字,不过没敢接触他,就很乖地叫他的名字然后陪着他走突然我发现DD一直微笑着把手伸向身后,也就是我们尾随的方向,当时我和同学很呆地只是觉得奇怪,不知道他想干什么,他就这么一直笑着伸着手直到进房间,等DD的身影消失了,我们才恍然大悟,原来DD是问我们要本子想给我们签名拉> <后来我们为了这件事情一直很后悔,不过从那以后我每次讲起那次的经历都会跟别人说,DD人真的超好的,对FAN很好很好=============================由于那时候还是白饭,对另外几头的印象就没那么深了,只记得六头从大巴上下来的时候,我们隔很远叫jin的名字,他也很nice向我们这边望,笑着招手很久,另外几只真正一点印象都没了,特别是大和我家孩子至今我还会努力回想那天的经历,但还是找不到他们的一点点影像了,那次留下的遗憾不是一点点呀,最大的遗憾是呆呆地没把本子递给DD> <
★For Andy★【转贴0717】东万官网日记2则:李惠琳记者/关于误报 转自神话中国 ------------------------------------------ Sport World的李惠琳记者。 直接的指责真的让我感觉很丢脸、想找个地方钻进去。 虽然不知道会出现那样的解说,但看了报道,写下了我的想法。 就算有些好笑,我也有和记者您一样的感觉。 在电视节目里也是,和记者们见面的时候也是 在说着“标题”云云的人或要求设定情景的人面前, 我只努力浮想起经历过的事情、事故。 并且如果讲述难找的我过去的片断和 与艺人们纠缠的逸事的话,能成为热门报道。 在所有报道和放送中有关我的音乐的话题,成为寓言,被缩减, 我也只是把积极发言和微笑的一面呈现给大家。 放送中,如果某个瞬间我变得真挚起来,会对一起出演的人产生抱歉的心理。 是的。 歌手不是一个谈论私生活,或者一定只给微笑,努力的职业, 而是那种不论是唱有意思的歌,还是唱悲伤的歌,在那瞬间真诚地站在舞台上 和观众坚守约定的人。 记者 记者是歌坛的担当记者, 如果对歌手们的这种行动真的感到惋惜…… 记者的心,希望歌坛发展的心,如果有那么一点的话…… 务必……对我们歌手们…… 不要用刺激性的言语,或绯闻, 用关于平凡的新专辑的事情…… 或者仅仅是用关于音乐上的努力…… 来充实报道。恳请您写下宽广的心胸和小小的努力。 P.S这些字不是访问。是自甘被记者指责的文字。^^ 韩文来源:GOOD EMG 翻译:胡椒薄荷@shinhwachina神话中国 转载请注明出处
1 下一页