沙漠阴天 沙漠阴天
关注数: 1 粉丝数: 9 发帖数: 567 关注贴吧数: 20
回忆内容~~ 三多最后第二集为成才求情时候的回忆部分。。。请各位填词,显然要翻译一致。士兵突击我才看了2遍半,无法一一找到确切位置。 给我拿下(成才啃黄瓜) 弄啥呢 弄啥呢 我真想把你脑袋扒开 我把我自己的放进去呢(新兵连) 下次我打靶的时候带你去 你去看看 我那靶都是专用靶呢(第一次回连队) 跟他们都不一样 洗臭袜子 洗臭鞋 我还就不信了我 (调到7连不久) 你理解不了 出了团大门 选最宽的那条路走 (...) 这次来五班 才真正明白了啥叫知足 懂了这俩字 才觉得 天原来是蓝的 空气原来是清的 (被老A退回) 别忘自己 自己说过的话 不抛弃 不放弃 (....) ...........给我拿下(成才啃黄瓜) --Get him!/Put him down! 弄啥呢 弄啥呢 --Que es este? 西班牙语what is this 也可以用what are you doing,但是现在想不起来怎么翻了。。。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 10:32   回复此发言 -----------------------------------------------------------我真想把你脑袋扒开 我把我自己的放进去呢 --I really wanna crack open this head of yours, and change the brain with mine. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 12:17   回复此发言 ----------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- 1807 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 别忘自己 自己说过的话 不抛弃 不放弃 (....) --remember, remember what you said we don't give in, we don't give up! 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 12:37   回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 1808 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 你理解不了 You can't feel it. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 12:42   回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 1809 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 这次来五班 才真正明白了啥叫知足 懂了这俩字 才觉得 天原来是蓝的 空气原来是清的 It was only after I came back here that I understood what "contentment" is. And it was for the first I feel that the sky is blue and the air can be so sweet. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 12:48   回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 1810 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 你理解不了 出了团大门 选最宽的那条路走 (...) _______________________________ You don't understand, When you are out of this door, You get on the widest road. 作者: 我心中的兰花 2008-1-16 12:51   回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 1811 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 出了团大门 选最宽的那条路走 You walk out of the camp gate pick the broadest way and march on. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 12:55   回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 洗臭袜子 洗臭鞋 我还就不信了我 Wash their dirty stocks, scrub their stinking shoes I'm not b*ying this I tell you 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-16 12:59   回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
苍天有眼--诗一首 诞钟声Christmas Bells亨利•沃兹沃思•朗费罗 Henry Wadsworth Longfellow I heard the bells on Christmas Day,圣诞节的钟声敲响Their old familiar carols play,这古老熟悉的赞歌在耳际回旋,And wild and sweet,多么粗犷,多么甜蜜,The words repeat 反复把祝词叨念:Of peace on earth, good-will to men!和平布满大地,福佑撒遍人间!And thought how, as the day had come, 想到黎明的降临,The belfries of all Christendom 我的心微微震颤; Had rolled along 所有钟楼都在敲响,The unbroken song 钟声连绵,歌声不断:Of peace on earth, good-will to men!和平布满大地,福佑撒遍人间! Till, ringing, singing on its way, 钟声连绵,歌声不断,The world revolved from night to day, 直到世界从黑夜转向白天;A voice, a chime 神圣的赞美,A chant sublime 和谐的召唤:Of peace on earth, good-will to men!和平布满大地,福佑撒遍人间!Then from each black accursed mouth 黑色的炮口多么凶残,The cannon thundered in the South,隆隆炮声把南方震撼;And with the sound 钟声将炮声淹没,The carols drowned 颂歌把血腥趋散:Of peace on earth, good-will to men! 和平布满大地,福佑撒遍人间!It was as if an earthquake rent 世界从此没有灾难,The hearth-stones of a continent, 每个家庭不再贫寒;And made forlorn 送走孤独,The households born 迎来平安:Of peace on earth, good-will to men! 和平布满大地,福佑撒遍人间!And in despair I bowed my head; 失望中我低头慨叹,"There is no peace on earth," I said; 为何世上总有战乱?"For hate is strong, 这首歌受到嘲弄,And mocks the song 只因胸中仇恨装满:Of peace on earth, good-will to men! 和平布满大地,福佑撒遍人间! Then pealed the bells more loud and deep: 钟声愈加响亮深沉:"God is not dead; nor doth he sleep! “上帝永在,苍天有眼!The Wrong shall fail, 谬误终将落败,The Right prevail, 正义万古流传,With peace on earth, good-will to men!" 和平布满大地,福佑撒遍人间!”注:  亨利-沃兹沃思-朗费罗(1807-1882)是美国最伟大的诗人之一,出生于缅因州,毕业于鲍登学院,在马萨诸塞州的康桥度过他成年的大部分时间。  这首诗是亨利-沃兹沃思-朗费罗在1864年的圣诞节创作的,当时正处于美国内战时期。
1 下一页