odessa_E odessa_E
关注数: 3 粉丝数: 11 发帖数: 218 关注贴吧数: 14
「老瓶装新酒」海因里希 楚 赛恩-维特根施泰因 百度君 说起来这应该是我和德国奇妙的缘分,我对二战并不感兴趣,应该说我讨厌一切战争,本来是在搜索李清华先生翻译的雷马克《西线无战事》(翻译的太好了每句都是精华),想要买本来珍藏,无意间看到了一位妹子的博客,她对二战中这些士兵的热爱让我对这段历史也开始好奇起来,然后就看到了更多妹子对他们的热爱,我觉得这种热爱或者说迷恋很美好,很可爱。大概是因为我自己没办法那么虔诚。那个妹子的博客里躺着一篇只翻译了一段的文章,她注释说以后会翻译出来,我看5年过去了没什么动静,就把这篇文章翻译出来算是对她们这种坚持不懈的爱的一种敬意,同时纠正一下网络上对这位先生姓名的翻译错误。(还有个妹子也翻译了这篇文章,不过也是没翻完。)在我分享的《德语姓名翻译手册》中有sayn明确的译名,赛恩,而且德语发音跟/ zain/(抱歉音标打不出来)是有点像的,所以夏彦这个怎么翻译出来的?读音完全不象,让我当时颇为迷茫。Wittgenstein 维特根施泰因,所有以-stein结尾的名字或姓都要翻译成施泰因,所以其实Mannstein应该是曼施泰因。这本翻译手册是新华社出版的,可以算是一种官方规定,顺便说明,我在下面的文章中的所有人名和地名的翻译都仔细的查了一边,那本《世界地名翻译大全》没有的,我就以谷歌地图为标准翻译了。 这位先生的飞机JU88 G-1现在有售的模型
1 下一页