Lambholl Lambholl
滑稽是人类进步的阶梯。——高尔稽
关注数: 13 粉丝数: 146 发帖数: 2,938 关注贴吧数: 12
离谱Sub 长期招募贴 急招翻校(悲 最近比较缺人 所以发了这个帖子(悲 急招翻校(现在唯一一部番只剩下一位翻译和一位校对有空了 字幕组招募:翻译 校对 时轴 压制 繁化翻译:能正确听译动画即可,同时有一定语文水平(虽然不一定文笔要多好,但是至少不能写出病句); 校对:能对翻译稿的错误进行校正,同时有一定语文水平(当然也是至少不能写出病句); 压制:要求有一定的压制设备(10代i5及以上水平),使用 VapourSynth 进行压制(能写脚本最好,不会也行)(当然我们实际使用的是 OKEGui 进行压制,详见 GitHub;时轴:能使用 Aegisub 打轴,同时能利用 Advanced SubStation Alpha 和 Aegisub 等的特性写一些特效,同时能设置合适的样式; 繁化:如果您生活在或曾经生活在中国香港或其周边地区,对当地用语习惯比较熟悉,那么欢迎加入我们,进行字幕繁化工作; 我们长期提供 时轴 / 压制 教学 交流 / 报错 / 加入我们 欢迎加入 QQ群:690716401 Telegram频道:@lpsub_ch Telegram群组:@lpsub_chat 邮箱:[email protected] 在字幕圈式微的如今,我们建起这个组,目的是为了能做一些偏向冷门的动画(即值得一看,但又较冷门); 我们观察到,相较于数年前,活跃的字幕组明显少了不少;而继续活跃的组,开番数量也下降了不少;而就在这么一种情况下,热门的动画仍有许多字幕组进行制作,其余动画则基本无人问津; 我们的目标即为那些本并不至于不值一顾,而又不至于沦落到没有人做字幕的地步动画。 也正是因为如此,我们并不被许多人知晓,因此并没有多少人加入我们;因为没有多少人加入我们,因此开的动画也少,于是我们无法被更多人知晓;如此循环,以至于沦落到连唯一一部动画可能都要弃坑的境地。我曾认为,只要将一部动画的各个细节做到位,就能支持我们走下去;而事实证明,这样是不够的,因为就算把特效与压制等各个方面都规范化,各位下载者也注意不到,注意不到歌词的特效,也注意不到更深层次的细节; 在此,恳请各位大佬与新人,能够支持我们继续走下去,谢谢大家了。 进组送一个 onedrive 账号( 另外 我们还有一个 Rip 仓库,主要收集公网比较难下到的 BDRip 或者 DVDRip(这仓库里面其实也没多少东西,各位大佬如果不嫌弃可以来围观看看笑话字幕组的网站也在搭建了,主要是和字体相关的;现在在搞一个更纱黑体的 Webfont 的 CDN,之后可能还会考虑加一个字幕制作相关的博客(不过更有可能直接发在acgrip论坛了
1 下一页