フムロ フムロ
关注数: 93 粉丝数: 9,254 发帖数: 45,602 关注贴吧数: 122
本期animage冒号系监三冢雅人和系构富冈淳广访谈摘要 三冢:太一大和对数码世界知之甚少却勇往直前,而有常识的丈却手忙脚乱 富冈:丈和美美就是观众的视线,对事事惊讶的角色。大家看每集都会各种惊讶,但要是太一也对事事惊讶的话故事就走不下去了。孩子们不管在什么状况下角色分配都是固定的。他们的精神年龄也比设定年龄高,太一、大和、空就跟高中生差不多。 三冢:数码兽是孩子们的“搭档”,同时也是具现化孩子们一部分的存在。说话说一半也能知道对方想说什么。有时是谈天好友,有时是贴身保镖,数码兽拥有孩子们各种必要的东西。可以是朋友可以是兄弟也可以是亲子。 富冈:数码兽是孩子们强大的分身。三冢说是一部分的具现化,其实也可以是理想形象的投影。比如瓢虫兽悠悠哉哉有话直说,跟谨言慎行的光子郎正相反。不过光子郎内心深处其实希望自己能做到这样。 富冈:孩子们和数码兽的绊沿袭旧作,不过不是吵架完了又和好的那种。他们一开始就有着绊,差不多是二人同体。写太一他们怎么陷入危机再大逆转拜托危机,这样也能体现出绊。 三冢:数码兽战斗时孩子们也不是光看着,抱着觉悟尽可能在数码兽身边,在生死一线间。旧作有和数码兽合体打的,有变成数码兽打的,本作太一他们是直接以人类身份去打。 三冢:太一他们的事件在第2单元会被解决掉,告一段落。故事会往更严酷的状况发展!
关于吧友进行魔禁小说翻译的几点说明 先自我介绍一下我是骡子,是魔法禁书目录吧的吧主之一。可能一些新来的没怎么见过我,就正好借这个机会,脸熟一下。 下面进入正题: 先说一个原则性问题,本吧存在翻译组,专门负责魔禁本体小说及外传小说(不包括漫画)、特典小说等相关延伸小说的翻译工作。但本吧不反对个人翻译来对新出的魔禁小说进行翻译,同时支持并鼓励高质量的小说翻译。 之所以今天跑出来说这个事,是因为过去存在因为翻译的错误、不严谨而造成吧友对小说内容误解的情况发生;又或者翻译人员借翻译名头来混脸熟,并不注重翻译质量,甚至直接机翻。 而导致我发这个说明的直接原因,是这么一个贴: https://tieba.baidu.com/p/5374294081 可以说是漏洞百出了。 可能有些人以个人名义来进行魔禁小说的翻译,是为了爱,是希望更多人来与他一起分享魔禁世界的新的快乐。可能因为能力有限,对语法和词汇量的把握不足,翻译出来的质量并不十分理想,对于这种情况,建议各位有爱的翻译吧友们可以请教一些翻译组的大佬们,比如@limninjkmk @Edster792 。提出你的问题,或者由他们指出你的不足,大家共同进步。 至于那些机翻的、哗众取宠的、对于指出的翻译错误不理不问的等等,吧务自然会酌情处理。 当然还有一点,那些翻译质量很高的个人翻译,嘿嘿,那我就要替翻译组来抓壮丁了。 以上。
首页 1 2 下一页