快捷健
快捷健
关注数: 3
粉丝数: 18
发帖数: 736
关注贴吧数: 3
吐槽1991年Beyond演唱会4K修复版的字幕错字连篇 最近我才看到经过4K修复的1991年Beyond演唱会,画面经过AI技术修复得非常惊艳,但缺少一首重要的歌曲、视频音频不同步,这两个槽点我先不说了。现在吐槽的是字幕有不少错别字,网上不少文章大赞大吹修复的技术多么先进,美中不足的是对字幕质量视而不见。我在B站看了几个4K修复版演唱会,居然发现错字都是一模一样的!举个例子:《光辉岁月》 第二段歌词原本是“可否不分肤色的界限”。可是字幕却把“界限”打成了“界线”。 然后接着原本“缤纷色彩闪出的美丽”,“闪出”被打成了“显出”。 后来我和朋友去唱K,我已多年没去唱K了,才发现当今的KTV热门歌曲都被加上了评分系统,评分系统把KTV原本的正体字幕统统以简体字幕覆盖了。 我特意点了一首《光辉岁月》,令人大跌眼镜的是评分系统的简体字幕竟然如出一辙,如上所述“界限”改成了“界线”、“闪出”改成了“显出”。这误人子弟的字幕害人不浅啊! 很明显字幕是由拼音输入法打出来的。 我推断,该演唱会前面的歌曲字幕中,先有《大地》的“姑息分割的大地划了界线”使用了“界线”,拼音输入法把“界线”推到了“jiexian”的首位,导致后面录入《光辉岁月》歌词的“界限”被无脑地打成了“界线”。 普通话的“限”和“线”读音一样,歌词字幕制作者可能短时间内看不出毛病,但粤语使用者一读就能看出端倪。 至于为何“闪出”被打成了“显出”,歌词字幕制作者懂不懂粤语我先不作评判,但可以肯定的是听错导致打错字。 不仅歌词有错字,连人名也错了。 演唱会末尾黄家驹致谢团队成员的人名当中,负责和声的“月光光小姐”的英文名叫做“Unique”,不是“YUNY”。 组织策划Beyond演唱会的“阿头”叫“Roadie”,字幕中打成了“我们的老弟阿头”,粤语地区是没有“老弟”这种称呼的,这个不懂装懂的令人笑掉大牙。 其实这些人名的正确写法在网上都有得找,只要花点心思搜索就成。 B站的这场演唱会的视频字幕有些版本是简体字,有些版本是正体字,但不管简体正体,字幕都错得一模一样,可以肯定的是视频制作组没人负责校对,错别字的来源很可能是某歌词库或某字幕库。 果然印证多年前某君的名句:“天下文章一大抄”。 其实多年前的Beyond演唱会DVD官方字幕就已经制作得非常精良。抄字幕的话也应该抄对方向才行。 修复演唱会视频的制作者们在修复视频和音频方面用心良苦了,在字幕制作方面能不能多用心?
可可菠萝玫瑰木底侧板面单吉他试音
全**利电箱吉他试音
全相思木单板民谣吉他试音
全相思木民谣吉他试音
全相思木民谣吉他试音
P2P将要终结? 广电局最近下毒手狠狠整治P2P网站,国内一个个BT网站相继被关闭,昨天下午(2009年12月9日)连VeryCD.com也被关闭整顿了,据闻VeryCD将要转型成交友网,这对广大驴友来说无疑是沉重的打击。无数网民感叹“没有P2P,以后叫我怎么活啊?!”繁华又泛滥的P2P时代是不是将要终结?万一连网络硬盘这最后一块块净土也被He Xie,那是不是意味着大家要倒退到10年前那样重返大街淘碟? 昨晚得知此事,我也深感遗憾。官方声称广电局此举是因为众多P2P网站没有许可证,但此理由未免太过牵强。项庄舞剑,意在沛公,网站关闭的背后必然有着深层的政治目的。暂且不谈深层的原因,我们共享的俏皮小花仙将何去何从?再加上最近我受生活烦恼所纠缠,以后的剧集是否继续做,我觉得还是个未知数。
┿多之多彩┿【视频】活出生命Live版《我真的受伤了》DVDRip 个人制作的DVDRip 王菀之+张学友《我真的受伤了》Live版 片源来自港版《Read my senese...》DVD 视频格式:MKV 体积:45MB 长度:4分32秒 视频编码:X264 2pass 视频大小:704×448 @ 29.97fps 视频码率:1000kbps 音频编码:AAC 48kHz(原唱+伴奏双音轨) 音频码率:192kbps
【分流】《俏皮小花仙》原声音乐集和中嶋美智代的一些歌曲 鉴于VeryCD上作源不多,不断有朋友需要歌曲的呼声,在此以网盘分流《俏皮小花仙》原声音乐集和中嶋美智代的一些歌曲。 首先是原声音乐集。 资源名称:『マリーベルと歌おう! 』(和玛莉蓓尔歌唱吧!) 格式:WavPack(无损) 发行日期: 1992年7月17日 文件大小:382.7MB 曲目列表: 01 きっと出来るね! 02 魔法のテーマ 03 私!マリーベル 04 タンバリンのテーマ 05 ユーリのテーマ 06 ケンのテーマ 07 レミのテーマ 08 タクローのテーマ 09 ローズおばあさんのテーマ 10 バートのテーマ 11 ブラとノッポのテーマ 12 ボンゴとタップとビビアンのテーマ 13 ジュリアとリボンのテーマ 14 サニーベルの街のテーマ 15 サニーベルの夜 16 海の见える丘 17 花が売れ大感谢 18 湖のテーマ 19 ハイキングのテーマ 20 児童公园 21 いいこと教えてあげる 22 感动 23 落下 24 大ショック 25 うれしいおどろき 26 行进 27 悲しみ 28 とっても素敌マリーベル 29 思い出にもなれない 30 きっと出来るね!(Karaoke) 31 思い出にもなれない (Karaoke) 如果无法播放,请安装WavPack的解码器。
中文字幕34集发布了,大家对140M的大小满意吗? 《俏皮小花仙》第34集《点心房子和两个怪人》中文字幕发布了!说明一下:在33集片尾的预告中,我们将34集的标题翻译为“蛋糕房子和两个怪人”,后来在34集翻译的讨论上,字幕组最后决定将“蛋糕”改为“点心”更贴切。这一集由于暂时还没有中文配音资源,所以该集只有日语配音。还有一个问题一直想问问大家:自从27集视频编码改为x264(编码率大约700kbps)之后,整个文件的体积上升至140M;而33集里由于多了18M的中文配音,文件又增大至将近160M;现在34集又降回140M,不知大家觉得文件大小是否合适?如果觉得140M偏大,我们可以适当地降低编码率,但牺牲画质;如果希望得到更清晰的品质,我们可以再调高编码率、增大整个文件体积。对我而言,140M的体积不偏不倚,700kbps视频编码率的品质良好。各位有什么看法呢?
【发布】俏皮小花仙33集日文、中文配音+中英字幕 大家久等了!这次字幕组诚意向各位献上原版日文+辽艺版中文配音的《俏皮小花仙》第33集:《玛莉蓓尔的爸爸和妈妈》。请看:flower.honobono.cc片源来自Honobono,中文配音采自小侯哥提供的磁带录音,字幕一如既往有中、英双语可选。中文音轨已经过数码降噪处理,还特意添加了部分立体声音效和原声配乐,连ED也用了原声。关于中文字幕,经过组内成员的热烈探讨,翻译基本上是忠实原文,部分参照了辽艺版的翻译,而字幕的时间轴也是基于日文的,所以大家在观看时会发现字幕和中文配音有些出入。再次感谢小侯哥,还有回溯记忆以及Honobono的鼎力支持!这一集由于多了中文音轨,文件大小也就比以前多了近20M。推荐用MPC播放。默认的音轨是日语配音,要切换到中文配音,可以在任务栏托盘的绿色箭头单击右键,然后选择“辽艺版中文配音”。也可以在MPC的音频菜单上选取。
DVD RAW第39集的BUG 近来朋友们反映英文字幕的小花仙第39集的制作明明已经完成一大半,为何迟迟未能发布。没错,翻译、校译、时间等任务已经完成,只是这一集有1秒左右的画面出了问题--玛莉蓓尔出现双层影像--这问题绝不是编码过程产生的错误,而是DVD RAW本来就出现的问题,也就是该动画片的制作人员在处理画面层时疏忽的一个BUG。见附图,注意玛莉蓓尔的头部、蝴蝶结和发辫。
新格式,新字体 以后我们都用X264编码来制作中文字幕的《俏皮小花仙》了。第27集经重新制作,已发布了第二版,效果比以前的RV10编码更好,画面更细致,那些花屏、鬼影现象都解决了。X264对硬件要求比较高,视频体积比RMVB的要大,但就现在的电脑硬件发展情况来看,相信这问题不大。同时,从这一集开始,对白的字幕不再用黑体,而选用新字体:方正少儿简体。各位可到 http://flower.honobono.cc/ 下载感受一下。
Honobono字幕组倾心力作《棉花国之星》10语言字幕剧场版 如果你是怀旧动漫迷,就不可错过这1984年的《棉花国之星》。如果你是克莱德曼迷,《棉花国之星》绝对值得珍藏。如果你是学习外语的朋友,这下就有福了!Honobono字幕组精心制作10种语言字幕的《棉花国之星》一定不会让你失望。片名:《棉花国之星》(原名《绵の国星》)剧场版片长:96分钟字幕制作:Honobono字幕组格式:MKV视频编码:XVID 1.1.2音频编码:Vorbis(OGG)字幕语言:中、日、英、法、德、意、西、俄、荷兰、斯洛伐克带章节选择功能BT种子下载:http://a.scarywater.net/honobono/The_Star_of_Cottonland_(DVD)_v2_%5Bh-b%5D_10_languages.torrent
【求曲】千集大餐参访节目的片尾钢琴曲叫什么名字啊? 这一个月来每到周末,《外》的千集大餐采访节目我一个也不放过,主要是因为被片尾的那首钢琴曲吸引了--那首类似Kevin Kern和George Winston的NewAge钢琴曲太动人太令人陶醉了!不知有谁知道这首钢琴曲的名字?我一直想收藏它!
《俏皮小花仙》原声CD专辑 CD专辑名:『マリーベルと歌おう! 』(和玛丽贝尔歌唱吧!)发售日:1992年7月17日CD编号:PCCG-00180CD曲目:1 きっと出来るね! 2 魔法のテーマ 3 私!マリーベル 4 タンバリンのテーマ 5 ユーリのテーマ 6 ケンのテーマ 7 レミのテーマ 8 タクローのテーマ 9 ローズおばあさんのテーマ 10 バートのテーマ 11 ブラとノッポのテーマ 12 ボンゴとタップとビビアンのテーマ 13 ジュリアとリボンのテーマ 14 サニーベルの街のテーマ 15 サニーベルの夜 16 海の见える丘 17 花が売れ大感谢 18 湖のテーマ 19 ハイキングのテーマ 20 児童公园 21 いいこと教えてあげる 22 感动 23 落下 24 大ショック 25 うれしいおどろき 26 行进 27 悲しみ 28 とっても素敌マリーベル 29 思い出にもなれない 30 きっと出来るね! (Instumental)31 思い出にもなれない (Instumental)其中第1、29首由中岛美智代演唱,第3、28首由本多知惠子演唱。
来自Honobono字幕组的心声 5月13日Honobono字幕组发布了《俏皮小花仙》第30集(英文字幕版),从这一集开始以《思われている》作为第二季片尾曲,后面的20集是整部动画片的最精彩部分,因此这一集带有纪念意义,字幕组组长在主页上(http://www.honobono.cc)发表了讲话:“许许多多动画片里,男女主角作为正派力量与邪恶势力针锋相对,但不同的是《俏皮小花仙》则以友好和谐为基调贯穿整个剧情。如果有谁对你不公,他(她)必定是出于某种原因才会这样。有可能你会了解、谅解你的敌人,并且最后化敌为友,尽管这样做的话难度挺大又颇费心思,毕竟不存在一黑到底的邪派。”“听起来也许你会觉得太理想主义了,不过想一想我们的现实世界吧。这现实已经不再是“好人对付坏蛋”、“正义和邪恶较量”的世界了,而是充斥着由每个人引起的不平等、错误过失、误会曲解、不幸灾祸等等。如果玛丽贝尔一再反驳或给予对方还击,其结果将背道而驰,不仅毕毕安会更无情无义、尖酸刻薄,而且会弄得双方更不和气,给身边的人带来更多痛苦。如果该动画片的剧情以“传统模式”来发展的话,毕毕安可能会为了统治萨利贝尔镇而积聚黑暗法力,最后跟玛丽贝尔展开决斗。这样的模式对多数人而言是一种精神宣泄(great catharsis),而且故事的结局简单明了、直截了当。”“可这不是《俏皮小花仙》的主旨所在。或许你会觉得这部动画片节奏缓慢,一点都不刺激,甚至有些幼稚,但是其主旨以及蕴含的哲理比表面现象要深远。剧中的角色看起来都既年幼又可爱,给你的第一感觉很可能是这动画片无非是给小女孩看的。故事情节也相当的简单肤浅――至少从表面上可以这么说。不过,我还是希望大家喜欢它,感受一下动画制作人员是怎么微妙处理精灵与精灵猎人、人类和精灵、相信精灵和不信精灵的人之间对抗时的紧张局势。”--翻译:快捷健
【经典】俏皮小花仙原版LOGO Honobono字幕组发布的俏皮小花仙,其开头的Logo是由字幕组的一位成员Ranmamez做成英文版,即“Floral Magician Mary Bell”。相信大家应该都记得小时候电视台上播放的俏皮小花仙的LOGO是日文版吧?下面的就是日文原版的LOGO,是不是还有印象?
【游戏】从你的中文名字和性别知道你的日文名字 http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969 来玩一下吧,挺很有意思的哦。方法很简单,先选定性别(注:女性是“妇人”),再把你的名字拼音打进去就行了(要用真的名字测哦~~~),比如王明,就在空格内打入拼音wangming,点击下面的“Onamae wa”就OK了。偶测出来的是长谷川,有趣~~~~~~
俏皮小花仙剧场版--菲尼克斯的钥匙 (菲尼克斯,即凤凰,每个五百年就重生一次,它是地球上所以生物的看守者,保护地球和改造地球是它的任务。在人类诞生之时,人类的灵性使菲尼克斯选择人类作为生物的领导者,菲尼克斯的钥匙就是拥有美丽心灵、能让地球重生成美丽星球的人类。)今天是“菲尼克斯”(凤凰)唐唐的500岁的生日。玛丽贝尔和她的朋友尤莉、小健,并且带上小狗,前往花魔法界看望唐唐,与此同时,“精灵狩猎者”吉特也偷偷溜进花魔法界,企图获取精灵和菲尼克斯。花魔法界是一个梦境般美丽的地方,尤莉和小健第一次看到菲尼克斯唐唐,非常的高兴。玛丽贝尔她们为祝贺唐唐的生日而唱歌。菲尼克斯每500年就前往到人间,以换取心灵的钥匙而脱胎换骨。此次唐唐一如既往,为了寻求与心灵的钥匙孔相吻合的人而和玛丽贝尔她们去人界,不过,一不留神,吉特成为唐唐的负的钥匙,唐唐变成恶魔之鸟了,向地球上空喷射黑色浓雾而无法控制自己。玛丽贝尔在阻止唐唐的行为过程中遭了殃,尤莉和小健她们也陷入了危机,不过,尤莉和小健关爱玛丽贝尔的心使得唐唐找到正的钥匙,唐唐在烈火中重生,地球恢复了平静和安宁,唐唐平安地返回花魔法界。
有人翻唱《思い出にもなれない》 http://shengsheng.comic.cn:8080/ophelly/花的魔法使.mp3声音还挺甜的,高音部分听起来有点接近中岛美智代的声线。可是唱起来没有融入感情,更严重的是个别地方竟然唱错了歌词 -_-|||还有录音时没有把人声音轨加上混响效果,感觉声音发干 )^)
QQ群:13563112 已共享俏皮小花仙BT种子 俏皮小花仙QQ群是吧主兰茉生于05年7月为小花仙迷们而设的,欢迎各位新来的朋友加入!QQ群的“共享”里已提供俏皮小花仙动画片的BT下载种子,目前已更新到第23集,想看的就来啊~~~~~~~
1
下一页