有心学历史 有心学历史
关注数: 90 粉丝数: 170 发帖数: 20,450 关注贴吧数: 28
我猜人生到头来就是不断放下 我还记得2013年那个除夕夜,那天晚上,天涯解码贴爆出新修版金庸暗示杨过极有可能与郭芙在一起了。 这个劲爆的内容把解码贴第三次推向热议高峰。 但是那个时候,其实有关于神雕的解读就已经基本说完了。 文学研究都是源自文本,射雕三部曲全部内容加起来也就大150万字,无论是论证杨过爱慕郭芙还是论证金庸期望的结局,能够说的话其实全部说完了,再往下研究就很牵凿附会了。 林徽因怎么说的,一个文化艺术初始大而古朴,卓尔不凡,后来会变得繁琐精巧,然而到了精巧细致奢靡,那已经是末路了。 支撑一个群体的,从来都是前沿理论,当理论探索已经穷尽,下一阶段繁荣的就是二度创作,试图在幻想的同人小说中补完未尽的篇章,而当同人文走完创作的道路,再剩下的是什么也几乎可以想象了。 这不是过芙党的错,这是所有事物必然走过的道路,就好像当我们抬头看星星,看到的是多少亿年前恒星的余晖。 毕竟在金庸宣布封笔的1972年,就已经宣告了武侠的死亡。 天涯贴的时候,有人嘲讽楼主说如果她写的内容是正确的、有价值的,怎么会没有出版社来帮她出书? 其实,能不能出书并不在在于天涯贴研究得如何,根本原因是武侠早就没落了。 看看这个春节档,看看射雕英雄传登上大荧幕,越来越多地人清楚,武侠已经死去很多年。
新《红楼梦》话多旁白引争议 献声人自评满分 和以往任何版本的《红楼梦》相比,李少红执导的新《红楼梦》最大的特色就是增加了大量旁白,但也引发争议。 记者发现,旁白的讲述人正是《红楼梦》中甄士隐的扮演者——周野芒。周野芒何许人也?一搜他的资料,恍然大悟:原来电视剧《水浒传》中的林冲,就是他演的。 再看他的配音经历:无论是早期《成长的烦恼》中的爸爸杰森,还是《007》中的邦德,都是他在幕后献声。 周野芒是如何被李少红选中,在为新《红楼梦》录制旁白过程中又有哪些故事,又如何看待电视剧播出后观众的种种反应?记者近日就此专访了李少红和周野芒。 为什么是他? 要像曹雪芹讲故事“甄士隐”感觉最好 导演李少红从最初决定在新《红楼梦》中加入旁白,就认定了旁白一定是男声,而且是近似曹雪芹讲故事的感觉。她把找人的范围首先圈定在剧组演员。 寻找的过程很顺利。“在所有演员中,我们觉得最接近曹雪芹感觉的人物是甄士隐,恰好演甄士隐的演员周野芒又是优秀的话剧演员、配音大腕,这事就一拍即合了。”李少红说。 周野芒则表示,自己乐于帮忙,所以没有特别推托,只是曾经怕自己的南方口音不太合适。他在上海长大,尽管也接受过正规的普通话训练,但长时间形成的说话口音并不能完全改掉。“我说我是南方人,配音是不是应该有点北方味。导演却说旁白就要一点南方的口音。曹雪芹也在扬州待过,导演不希望戏里旁白太北方味、不能完全京片子,当然也不能太南方,要适中一点。”周野芒回忆。 旁白做什么? 旁白起铺砖引路作用对录制效果很满意 新《红楼梦》旁白是该剧的一大特点,却也引发争议。不少网友觉得旁白有画蛇添足的感觉,甚至称旁白是整部剧的一个败笔。 对此,周野芒和李少红都表示,旁白是经过市场检验的。“很多不喜欢的认为情节大家都知道,旁白会画蛇添足,但我们还是照顾到电视观众的层次不同。况且旁白也不完全是‘说明书’,很多地方是为了增加情节的深度和文学性不可缺少的一部分。”李少红说。 为了不喧宾夺主,李少红要求旁白一定要亲和、易懂,不要拿腔拿调,不要用百姓听不懂的语言和声音。 李少红还特地交代周野芒,新《红楼梦》中的旁白,只是起到一个铺砖引路的作用,既不能带有太多的主观色彩,也不能表露出自己的情感,要观众自己去听、去理解。 可以说,李少红提出了一个颇为新鲜的要求。此前,周野芒曾为不少纪录片配过旁白,一般都要求每句话都说得很清楚,而且语言色彩、感情色彩都要非常鲜明。 但周野芒很快掌握了要领:《红楼梦》的旁白,不仅不能加入自己的主观色彩,声音也不能太响亮,要让观众有种似有若无的感觉。 周野芒说,他承担的是一个讲述人的身份,旁白的声音不能太扎眼:“旁白的声音不能太响,要近乎于在耳边,时有时无,观众愿意听了它在,不愿意听了它就不在。” 他形象地描述了旁白的作用:“每次看书的时候,看长篇小说的时候,不会有意识发出声音,在读。这个旁白就像是一个人在看书的时候读出来的东西,发出来的声音是心里的声音。” 他进一步表示:“《红楼梦》有些文字有好几层意思,观众单通过电视剧有时候不能抓到这几层意思,也许我这么一说,观众以前能抓到一两层的,现在也许能抓到两三层。” 在网上观看过几集新《红楼梦》后,周野芒也对录制出来的效果特别满意:“我给自己打100分 ,我200%地完成了导演交给我的任务。” 如何防出错? 录音室红学家坐镇争议读音讨论后确定 周野芒反复强调,给新《红楼梦》加旁白并不是玩票,可以说,最后配出来的旁白是经过层层把关的。 据悉,虽然旁白多用普通话,但也有部分语句中会出现生僻字。遇到有歧义的字,导演首先会查阅资料,而他自己拿不准的字,也会翻字典。 而且,录音室里还有红学专家坐镇。在录音过程中,专家会及时发现问题并纠正过来。有时候,专家意见不一致,也会经过激烈的讨论,最后决定一个读音。 而录完之后,专家和导演还会从头到尾仔细地听,发现问题后也及时补录。“我记得至少有两次,我已经回上海演话剧了,又通过上海的录音棚录完了再传回去。他们真的特别认真。”周野芒回忆。 拿多少报酬? 演甄士隐、配旁白都“一分钱不要” 虽有网友对新《红楼梦》的旁白开炮,但周野芒坦然面对。“我只是帮忙,做好自己的工作就好了。我的朋友也说过我,为什么给这部戏配音,我说你不明白,你没去现场看过人家是怎么工作、怎么创作的,(李少红)为这个戏投入三四年的时间,特别认真。有哪个导演能这样?我也是能帮就帮了。”周野芒说。 也正是被剧组的态度感动,周野芒分文不取:“我没收取任何酬劳,一分钱不要,不管是演甄士隐还是给旁白配音,都是友情助阵。”
【转】解码贴的回复 原作者:水灵光光光 《倚天屠龙记》是金庸用鲜花形容女子容貌最频繁的一本书,其中倚天四女各有各的风姿,金庸形容这四女的容貌不是用春花或者貌美如花这种含糊的词汇,用的都是“实名制”的话。   赵敏【灿若玫瑰】,玫瑰至艳   小昭【犹如晓露芙蓉】,所谓出水芙蓉,芙蓉极清   蛛儿【宛似晓风中一朵荷蕖】本也是极清的容色,无奈自毁   可是到了周芷若这里便有些不大一样了,金庸用了三种不同种类,风姿各异的话赞其美貌:   【清雅秀丽,有若晓露水仙】   【周女秀似芝兰】   【海棠春睡,娇丽无限】   而且这三种花竟然是金庸,从旧版连载版到三联版再到新修版的一个修改点   第一组修改点【海棠】   旧版赵敏【美若海棠】,旧版周芷若【海棠春梦】书中二女皆被誉为海棠花,   可是新版金庸却将赵敏海棠的评价删除,使得周芷若成为书中唯一被誉为的【海棠】的女子。   第二组修改点【水仙】   旧版小昭【出尘脱俗,晶莹的泪水尚未擦去,却已笑得极是欢畅,犹似一朵带着晓露的水仙】。   新版小昭【出尘脱俗】和【水仙】的评价删除,因此周芷若成了书中唯一的【晓露水仙】,而且屠狮大会【出尘如仙】,又独占了【出尘】的评价。   第三组修改点【芙蓉】   旧版赵敏【灿若瑰蓉】,何为【瑰蓉】?玫瑰与芙蓉的兼美。可是新版赵敏的这个【瑰蓉】的【蓉】字被金庸删除,金庸把芙蓉的评价给了小昭,因此小昭成为书中唯一被誉为芙蓉的女子。后来的版本赵敏都只是【灿若玫瑰】而非【瑰蓉】。   赵敏【灿若玫瑰】,至艳。   小昭【晓露芙蓉】,至清。   而周芷若【水仙】【芝兰】也是至清,但是【海棠春睡,娇丽无限】,又是无限的娇美艳丽,   【海棠春睡】比喻的是女子娇慵的睡态,可见周芷若的容貌并非读者眼中清秀不够娇媚,反而是【娇丽无限】的海棠。至清至艳,清秀之气,娇媚之姿俱全。
1 下一页