粉色的大水笔💦 你是一个大水笔
I
关注数: 84 粉丝数: 148 发帖数: 4,515 关注贴吧数: 61
讨论一些翻译上的问题,比如magalovania 楼主在玩ut时,发现游戏中的很多角色名都别出心裁,像Papyrus,Asriel这类,这些名字一听就知道绝非源自欧洲语言,而是来自其他的拉丁语系,Papyrus就是埃及语的词源,后来演变为了英语中“paper”一词,这也是现在有人刷“纸莎草”的原因,不过这些问题不是我们讨论的主题,我们后面再讨论,来,让我们开始主题—— 首先megalovania一词不是源自英语这是肯定的,我在找寻答案的过程中,首先上百度搜索了一下,发现早就有人在贴吧问过这个问题了,一位吧友回答到 “megalovania这个词原本不存在,我个人认为来源于游戏castlevania(城堡之人)megalovania是megalomaniac(疯子、自大狂)的变体,因此普遍认为“megalo”指狂妄的意思。 同理,按照“vania”结尾的审判曲均被译为“xx之人。” 这个答案,不算全对。castlevania被翻译成“城堡之人”大家可能不熟悉,因为它有一个更响亮的名字叫“恶魔城”(上世纪konami神作),然而他就此说“——vania”就是“XX之人”是错的,castlevania中的“vania”就是一个地名,指德库拉的诞生地[历史上真实的德库拉原型弗拉德三世的出生地]特兰西瓦尼亚,我在wiki上已经查过了,确实如此。那么也就是说这位吧友没有给出正确答案。 于是我又在词根词典网站查找答案(网站链接楼下给),事情差不多开始有眉目了,为了方便大家理解,我在这里举两个例子,一个是“megalopolis”,一个是“pyromania”。 首先说“megalopolis”,这个词是“超级城市,大都会”的意思,源自希腊语。希腊语中“megalo(也就是magelou的所有格)”是“great”的意思,“polis”就是“city”的意思,两个合在一起显然就是超大城市的意思。Athens, Syracuse, Alexandria,这些城市都曾在文献中被形容为“megalopolis”。以前在Arcadia还有一个城市名字就叫“megalopolis”。所以说“megalo——”可以作为前缀,是“巨大的——”意思。(还有一点可以证明就是医学上很多命名都带有megalo前缀,比如megaloblast巨成红细胞,有兴趣的可以自己查。) 再说“pyromania”,这个词是“纵火狂”的意思。同样的,这个词源也是希腊语。“pyro”就是“fire”,而“mania”就是“madness”,两个合在一起意思也不难理解。 所以,把“megalo”和“mania”合在一起,就是“妄想狂,狂妄之人”的意思,这个词的最早出现在1866年的法国,法语形式为“mégalomanie”。 事情到了这里,差不多也就完了,但是!要知道原游戏中是“megalovania”,而不是“megalomania”,于是我找了很多资料,终究发现“vania”只不过是一个地名罢了。所以说,Toby将m改为v,我也没办法给出一个准确的答案,有的只是猜测,我反正就不在这里猜测了,大家有兴趣可以在楼下分享看法啊,希望Toby有一天能够在Twitter上说明原因。 还有就是一大堆AU曲子,很多都带“vania”后缀,至于怎么翻译,我认为就按照“mania”翻译吧,也挺不错的。outertale的审判曲叫“megalomoon”,国内有个通用翻译“千兆之月”,你别说还蛮好的,贴合原意。 大概就这么多,楼主等下还会讨论一些undertale中其它有趣的翻译故事。(镇楼图是超级马里奥的字体哦,有没有看出来*滑稽*)
1 下一页