旅隼1965
旅隼1965
关注数: 11
粉丝数: 12
发帖数: 631
关注贴吧数: 23
新人拙作
【官网消息】leps出新专辑了
【我是坦克!】做个小东西庆祝一下认识lube一周年^o^ 首先声明我不是在给南孚做广告宣传。 其次再声明这些材料均属废物利用。
【歌词】若干歌词 啦啦啦!搬歌词啦!
09专辑第四首Всё опять начинается的歌词 Любэ - «Всё опять начинается» Автор текста (слов): Андреев М. Композитор (музыка): Матвиенко И. http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.12zhencha.org.uk%2Fbbs%2Fmp3%2F04-Vse_opyat_nachinaetsya.mp3&urlrefer=56c718fdfe4b4462bd5dc02637b5ffd0 Бросят берёзы листву - только это не жалко. Бросят осины печаль - да и это пустяк. Будет ходить по полям перепуганным галка. Что-то, как я, в этом мире протяжном искать. Будет листва до зимы долетать, я-то знаю. Будет печаль эти дни на полях коротать. Будет надежда, как снег, растянувшись до края, Вместе со снегом по вольным дорогам летать. Всё опять, всё опять повторяется, Всё опять, всё опять начинается. Всё опять, всё опять повторяется, Снова всё опять начинается. Ты не жалей ту листву - так случилось, так надо. Выше свободы - печаль, только как угадать... Будут снега на снега растревоженно падать, Эту любовь, как и я, по дорогам искать. Будут летать надо мной облака с облаками. Будет по морде с откосов мне ветер хлестать. Только бы мне бы достать облака те руками, Только бы мне бы любви этой сердце отдать. Всё опять, всё опять повторяется, Всё опять, всё опять начинается. Всё опять, всё опять повторяется, Снова всё опять начинается. 从lesha看到的就顺手搬过来,撂在这里等人来译。(这个表情真不怎么样)
【注意】寻找布鲁诺舒尔茨(波兰作家)的朋友们,欢迎访问百度布鲁 布鲁诺舒尔茨吧是一个新建的吧,还希望大家多多捧场,共同建设。 欢迎访问:百度布鲁诺舒尔茨吧
新歌!!!!!…………或者说新发现的歌 来源:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fmusic.douban.com%2Fsubject%2Fdiscussion%2F21257545%2F&urlrefer=cfcb3fa8fcc24c2405460a9126c6f794 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.china-lesha.cn%2Fread.php%3Ftid%3D25584&urlrefer=8faab2fb08dd7fa4795adc5a1f830995 这个是svoi的包括赠送歌曲的完整版,内容貌似大部分来源于这里。上面两个分别是豆瓣和lesha的相关网址,具体内容(包括歌词、试听和下载)都在里面,各位自己去看。
【砸文】柳絮飞 这篇文章是我听了《科斯特洛马》之后随手写的,又花了点时间发到QQ空间上,里面的“冷香阁主人”和“комбат”都是我的QQ昵称。这篇文章里面借用了些《道路》和《离开家的孩子》、《不要看表》等的词句和意境,各位请看以下正文部分。
世博游之俄罗斯印象 趁着高考放假“逃课”到上海转了一圈,今天刚到家。唉,走时还是高二,回来就成了高三了,悲哀呀。不过俄罗斯馆的感觉还不错,今年他们貌似是儿童主题,里面的设计很奇幻。我们是晚上去的,没忍心开闪光灯,再加上小相机的感光度不够,所以相片的效果也就不怎么样,反正各位凑合着看,这可绝对不是LUBE这类的风格。
【翻译】no more barricades再无障碍 用google翻了几首言语不通的lube俄语歌词后,某隼决心痛改前非,再不随随便便出来伤人眼睛。最近突然想起来lube还有一首英文的no more barricades,禁不住手痒,又翻译了一下,结果是越看越不顺眼,一边慨叹自己八九年的英语白学了。(原词里面的英雄豪迈气概怎么能都翻没了呢?第一次译英文歌词怎么就能译成这个样子呢?)不过,经慎重考虑,还是放到这里来尽情挨骂,恳请各位指正。 闲话少叙,书归正文,以下上文。
lube歌词站 这个歌词站是我从吧里看到的,是一个俄罗斯方面的非官方网站,里面收的东西比较全,但是还没有09专辑,顺便说一句,自从我知道它的那一天起就没看见网站有更新。最近吧里有新来了些朋友,我把这个网址重发一遍: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fzona-lube.ru%2F&urlrefer=753b93d8ce446496811347559f7831d7 各位收好啊。
新年快乐! 祝吧里的朋友们新年快乐,也祝我们支持的、喜爱的、并将会支持下去、喜爱下去的LUBE新年快乐!(他们知道有中国年吗?)祝所有人新年快乐!
发几张lube的图 从二楼开始
让我们来为lube选一个中文译名吧 RT,lube的译名在网上也有好几个不同的版本:柳拜(最常用),溜贝(凑合),最不可忍受的是“刘备”。不过,“柳拜”怎么听都不像是一个和他们的作品一样好的名字……各位,让我们集思广益,为他们选一个说得过去的中文译名吧!(也算是做了贡献了,是不是?)
有损视力的个人翻译 本人实在不忍心损害各位吧友的视力,但有苦于歌词翻译太少,所以用“俄-英-中”又译了一篇,各位凑合着看,译文的意思不对,或者根本不通顺的地方还请多多包涵和指正,轻砸!手下留情! За тебя 为了你 И. Матвиенко — А. Шаганов 忘不了我童年的时光 忘不了,我在跌倒后挣扎着爬起来 为了你,为了你,为了你! 我的妈妈担心 膝盖,还有眉毛 为了你 接着是国家的使命 路面上支满了帆布帐篷 为了你,为了你,为了你! 子弹神出鬼没, 我存留着一颗—— 为了你! 随生命印下的胎记—— 在肩上清晰可见 为了你我一饮而尽, 我会,我会一饮而尽 为了你! 为了你,为了你! 所有的歌都唱遍了还是不够 在那个夜晚 为了你,为了你为了你! 英雄的男孩们—— 我未曾为他人而歌, 为了你! 所有的日落和日出 我会一遍遍地温习 为了你,为了你,为了你! 忘不了童年的日子 为了你在鲜血中搏斗! 为了你! 随生命印下的胎记—— 在肩上清晰可见 为了你我一饮而尽, 我会,我会一饮而尽 为了你! 为了你,为了你! 随生命印下的胎记—— 在肩上清晰可见 为了你我一饮而尽, 我会,我会一饮而尽 为了你! 为了你,为了你! (重复)
我自己译的歌词Главное, что есть ты у меня Главное, что есть ты у меня 重要的是你拥有我 薄雾下一片沉寂 月亮悬在天空上 来吧,请让我别再害怕悲伤 重要的是你拥有 偷偷地祈祷 点燃蜡烛,说出誓言 ——这些不会再重来 可惜我现在终于明白: 重要的事,就是你拥有我 你在那里, 那里红醋栗在生长 沙色的桦树枝在空中画着小圆圈 你在那里,是暖春 我在这儿,冬天 重要的是你拥有 珍藏的一张照片 你笑她,而我在流泪 我会回来而她却不能 因为在这里你拥有我 一次又一次我们走下去 我们张着嘴,像马一样喘气 好吧,让他跳进陷阱吧 重要的是你拥有 你在那里, 那里红醋栗在生长 沙色的桦树枝在空中画着小圆圈 你在那里,是暖春 我在这儿,冬天 重要的是你拥有 你在那里, 那里红醋栗在生长 沙色的桦树枝在空中画着小圆圈 你在那里,是暖春 我在这儿,冬天 但是这并不重要,是不是? 重要的是你拥有 PS:这是从俄语版本用google译到英文,再译成汉语的。本人水平五星级(负的),译出的东西自己都没看懂,有损各位视力啦!
1
下一页