☜新番霸权 心垂万刃
关注数: 87 粉丝数: 699 发帖数: 48,613 关注贴吧数: 72
小林家的……拽根女仆? 据澎湃新闻3月8日报道,2017年全国两会期间,全国政协委员、民进陕西省委副主委岳崇再次向全国政协十二届五次会议提交提案,建议纠正“龙”翻译错误。 在这份题为《关于建议纠正“龙”翻译错误的提案》(以下简称“《提案》”)的提案中,岳崇指出,龙与dragon在文化意涵、功能、地位、形象上有着重大差别。 譬如,龙在中国文化中地位崇高、神圣,与中华文明根脉相连,“在中国人心目中,龙是司水灵物、通天神兽、吉祥瑞符、人杰喻体、权威象征、智慧结晶、和平使者,整体上是善、美的象征,为人类奉献的基本上是福佑性、建设性的正能量。西方dragon是喷火怪兽、害人邪魔、英雄反衬、战祸标志、恐怖象征、罪恶载体,整体上是恶、丑的象征,给人类提供的基本上是灾难性、破坏性的负能量。” “从形象看,龙头大、嘴宽、肚细腹小、鳞片平顺柔和;dragon头小、嘴尖、肚粗腹大、鳞甲生硬带刺;龙家族中,只有‘应龙’有双翼,且只从汉代流行至唐代,比较小,形状像鸟的翅膀;dragon普遍且一直有双翼,比较巨大,形状像蝙蝠的翅膀。整体观之,龙潇洒美观,dragon狰狞丑陋。” “龙与dragon的相互误译,最早可以追溯至四百多年前的16世纪,在意大利传教士罗明坚和利玛窦编写的《葡汉字典》里,就有了误译的迹象;19世纪初,英国传教士马礼逊在其编写的《华英字典》里,明确地将龙译为‘dragon’,同时将dragon译为‘龙’。从此,错误流传,直到今天。”《提案》指出。
首页 1 2 3 下一页