小高達 小高達
关注数: 70 粉丝数: 248 发帖数: 2,563 关注贴吧数: 28
【原创翻译赏析】纪念和分享一些源实朝所作的和歌 《镰仓的13殿》已经播到源实朝被暗杀且接近尾声了,作为武士阶级里最出色的和歌歌人之一,纪念并分享一些 源实朝 所作的和歌,翻译和赏析都是我本人原创所写: ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 世の中は 常にもがもな 渚(なぎさ)こぐ 海人(あま)の小舟(おぶね)の 綱手(つなで)かなしも 译/赏析:真希望这世间,能永远像现在这样。渔夫的小船在波浪中划来划去,船头绑着绳子,从陆地上拉着小船,这再普通不过的情景,让人觉得悲伤可怜。(表达了源实朝对世间和平的渴望、以及对政治斗争和战乱的厌恶) 世に経(よにふ)れば 憂き言の葉の(うきことのはの) 数(かず)ごとに たえず涙の 露ぞ置きけ 译/赏析:活在这个世界上,会说出很多感叹辛酸的话,每一句忧郁的话语都会不断浮现泪珠。(作为第三任镰仓幕府将军,源実朝活在其外公、母亲、舅舅的北条氏所掌控的阴影下,其短暂的一生经历太多因权力斗争所不愿出现的悲剧) 玉(たま)くしげ 箱根(はこね)のみ海 けけれあれや ふた国かけて 中にたゆた 译/赏析:箱根的湖是有心有感情的吧,横跨相模和骏河两国,在两者之间飘荡。(表达了源实朝维系京都朝廷和镰仓幕府、以及御家人之间关系的苦恼的心情 山は裂(さけ) 海(うみ)はあせなむ 世なりとも 君にふた心 わがあらめや 译/赏析:无论山崩地裂,大海褪色干涸,我的忠心都将毫无二心地奉献给您,永不改变。(22岁和田之战前夕,被朝廷授予正二位时所作,希望加强幕府与朝廷之间的关系) 大海(おほうみ)の 磯(いそ)もとどろに 寄(よ)する波(なみ) 割(わ)れて砕(くだ)けて 裂(さ)けて散(ち)るか 译/赏析:波涛汹涌的海浪轰隆隆地拍打着岸石,碰撞后水花破裂粉碎、四散飞溅。源实朝在参拜伊豆山神社 途中路经伊豆海岸所作,表达了他面对当时政局想要抵抗的勇气,却因现实而感到绝望的心情。 春霞(はるがすみ) たつたの山の 桜花(さくらばな) おぼつかなきを 知る人のな 译/赏析:就像因春霞而看不清那竜田山的樱花一样,不安的事情让我烦恼着急,不想让你看到因病而憔悴的自己,但是我很想念你的那份心一直在。(这首和歌相传是写给他的初恋。那时候源实朝得了天花/水痘,病情恶化差点去世,同时脸破相,导致他非常自卑、苦恼。) 夕(ゆう)されは 秋風涼し(あきかぜすずし) たなばたの 天の羽衣(あまのはごろも) たちや更ふ(こう)ら 译/赏析:太阳落山,秋风凉爽。大概是七夕仙女披着羽衣在我面前现身的时候了吧。(在七夕节傍晚,源实朝迎着凉爽的晚风,抬头望着星星开始闪烁的天空,是不是在想象织女差不多该出发了呢?) ものいはぬ 四方の獣(よものけだもの) すらだにも あはれなるかなや 親の子(おやのこ)を思 译/赏析:这个世上就连不会开口说话的动物,观其父母疼爱孩子的样子也为之感到动容。(源实朝看到动物细心照顾孩子的样子,从而感叹当下世间作为人,其亲情的崩坏与缺失。此和歌下句为88强调了感叹之情!) 月影(つきかげ)の それかあらぬか かげろふの ほのかに見えて 雲がくれに 译/赏析:我在月光下看到的那个人是你吗?你在那头吗? 就像那阳炎地气(阳光照射地面升起的游动气体)般一会又暗淡躲藏起来了似的隐约可见。(相传源实朝写给正妻的恋歌) かくてのみ ありてはかなき 世の中を 憂しとやいはむ あはれとやいは 译/赏析:面对如此世事无常、虚无缥缈的世界,不知该说痛苦还是可伶呢。(源实朝对其身处的政局环境所表现出绝望、厌世的心情。) 咲きしより かねてぞをしき 梅の花 ちりのわかれは 我が身(わがみ)と思へば ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:梅花从其盛开之时,我就怜惜担心它凋谢的时候。我想,这就是我的命运,在看到梅花凋谢之前,自己生命可能会先凋谢吧~!(源实朝“晚年”之作,表达已经预感到自己会随时死去的心情。) 出でいなば ぬしなき宿と なりぬとも 軒端(のきば)の梅よ 春を忘る ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:如果我离开后这里没有主人了的话,屋檐下的梅花啊,请不要忘记在春天,让它绽放开花吧。(1219年2月13日,源实朝因升任右大臣前往鹤冈八幡宫贺拜,出门前有不好的预感故咏作了这首和歌,当天晚上在鹤冈八幡宫被其侄子公晓暗杀,享年28岁。)
【原创翻译赏析】纪念和分享一些源实朝所作的和歌 《镰仓的13殿》已经播到源实朝被暗杀且接近尾声了,作为武士阶级里最出色的和歌歌人之一,纪念并分享一些 源实朝 所作的和歌,翻译和赏析都是我本人原创所写: ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 世の中は 常にもがもな 渚(なぎさ)こぐ 海人(あま)の小舟(おぶね)の 綱手(つなで)かなし 译/赏析:真希望这世间,能永远像现在这样。渔夫的小船在波浪中划来划去,船头绑着绳子,从陆地上拉着小船,这再普通不过的情景,让人觉得悲伤可怜。(表达了源实朝对世间和平的渴望、以及对政治斗争和战乱的厌恶) 世に経(よにふ)れば 憂き言の葉の(うきことのはの) 数(かず)ごとに たえず涙の 露ぞ置きけ 译/赏析:活在这个世界上,会说出很多感叹辛酸的话,每一句忧郁的话语都会不断浮现泪珠。(作为第三任镰仓幕府将军,源実朝活在其外公、母亲、舅舅的北条氏所掌控的阴影下,其短暂的一生经历太多因权力斗争所不愿出现的悲剧) 玉(たま)くしげ 箱根(はこね)のみ海 けけれあれや ふた国かけて 中にたゆた 译/赏析:箱根的湖是有心有感情的吧,横跨相模和骏河两国,在两者之间飘荡。(表达了源实朝维系京都朝廷和镰仓幕府、以及御家人之间关系的苦恼的心情 山は裂(さけ) 海(うみ)はあせなむ 世なりとも 君にふた心 わがあらめや 译/赏析:无论山崩地裂,大海褪色干涸,我的忠心都将毫无二心地奉献给您,永不改变。(22岁和田之战前夕,被朝廷授予正二位时所作,希望加强幕府与朝廷之间的关系) 大海(おほうみ)の 磯(いそ)もとどろに 寄(よ)する波(なみ) 割(わ)れて砕(くだ)けて 裂(さ)けて散(ち)るか 译/赏析:波涛汹涌的海浪轰隆隆地拍打着岸石,碰撞后水花破裂粉碎、四散飞溅。源实朝在参拜伊豆山神社 途中路经伊豆海岸所作,表达了他面对当时政局想要抵抗的勇气,却因现实而感到绝望的心情。 春霞(はるがすみ) たつたの山の 桜花(さくらばな) おぼつかなきを 知る人のな 译/赏析:就像因春霞而看不清那竜田山的樱花一样,不安的事情让我烦恼着急,不想让你看到因病而憔悴的自己,但是我很想念你的那份心一直在。(这首和歌相传是写给他的初恋。那时候源实朝得了天花/水痘,病情恶化差点去世,同时脸破相,导致他非常自卑、苦恼。) 夕(ゆう)されは 秋風涼し(あきかぜすずし) たなばたの 天の羽衣(あまのはごろも) たちや更ふ(こう)ら 译/赏析:太阳落山,秋风凉爽。大概是七夕仙女披着羽衣在我面前现身的时候了吧。(在七夕节傍晚,源实朝迎着凉爽的晚风,抬头望着星星开始闪烁的天空,是不是在想象织女差不多该出发了呢?) ものいはぬ 四方の獣(よものけだもの) すらだにも あはれなるかなや 親の子(おやのこ)を思 译/赏析:这个世上就连不会开口说话的动物,观其父母疼爱孩子的样子也为之感到动容。(源实朝看到动物细心照顾孩子的样子,从而感叹当下世间作为人,其亲情的崩坏与缺失。此和歌下句为88强调了感叹之情!) 月影(つきかげ)の それかあらぬか かげろふの ほのかに見えて 雲がくれに 译/赏析:我在月光下看到的那个人是你吗?你在那头吗? 就像那阳炎地气(阳光照射地面升起的游动气体)般一会又暗淡躲藏起来了似的隐约可见。(相传源实朝写给正妻的恋歌) かくてのみ ありてはかなき 世の中を 憂しとやいはむ あはれとやいは 译/赏析:面对如此世事无常、虚无缥缈的世界,不知该说痛苦还是可伶呢。(源实朝对其身处的政局环境所表现出绝望、厌世的心情。) 咲きしより かねてぞをしき 梅の花 ちりのわかれは 我が身(わがみ)と思へば ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:梅花从其盛开之时,我就怜惜担心它凋谢的时候。我想,这就是我的命运,在看到梅花凋谢之前,自己生命可能会先凋谢吧~!(源实朝“晚年”之作,表达已经预感到自己会随时死去的心情。) 出でいなば ぬしなき宿と なりぬとも 軒端(のきば)の梅よ 春を忘る ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:如果我离开后这里没有主人了的话,屋檐下的梅花啊,请不要忘记在春天,让它绽放开花吧。(1219年2月13日,源实朝因升任右大臣前往鹤冈八幡宫贺拜,出门前有不好的预感故咏作了这首和歌,当天晚上在鹤冈八幡宫被其侄子公晓暗杀,享年28岁。)
纪念和分享一些源实朝所作的和歌,原创翻译赏析。 本人因为当初受到日本朋友恋情的影响,对《小仓百人一首》感到极度的兴趣,然后开始关注欣赏学习和歌、研究和歌也作了几首。 《镰仓的13殿》已经播到源实朝被暗杀了,为了纪念他,下面分享一些 源实朝 所作的和歌,翻译和赏析都是我本人原创所写 世の中は 常にもがもな 渚(なぎさ)こぐ 海人(あま)の小舟(おぶね)の 綱手(つなで)かなしも ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 真希望这世间,能永远像现在这样。渔夫的小船在波浪中划来划去,船头绑着绳子,从陆地上拉着小船,这再普通不过的情景,让人觉得悲伤可怜。(表达了源实朝对世间和平的渴望、以及对政治斗争和战乱的厌恶) 世に経(よにふ)れば 憂き言の葉の(うきことのはの) 数(かず)ごとに たえず涙の 露ぞ置きける ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 活在这个世界上,会说出很多感叹辛酸的话,每一句忧郁的话语都会不断浮现泪珠。(作为第三任镰仓幕府将军,源実朝活在其外公、母亲、舅舅的北条氏所掌控的阴影下,其短暂的一生经历太多因权力斗争所不愿出现的悲剧) 玉(たま)くしげ 箱根(はこね)のみ海 けけれあれや ふた国かけて 中にたゆたふ ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 箱根的湖是有心有感情的吧,横跨相模和骏河两国,在两者之间飘荡。(表达了源实朝维系京都朝廷和镰仓幕府、以及御家人之间关系的苦恼的心情) 山は裂(さけ) 海(うみ)はあせなむ 世なりとも 君にふた心 わがあらめやも ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 无论山崩地裂,大海褪色干涸,我的忠心都将毫无二心地奉献给您,永不改变。(22岁和田之战前夕,被朝廷授予正二位时所作,希望加强幕府与朝廷之间的关系) 大海(おほうみ)の 磯(いそ)もとどろに 寄(よ)する波(なみ) 割(わ)れて砕(くだ)けて 裂(さ)けて散(ち)るかも ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:波涛汹涌的海浪轰隆隆地拍打着岸石,碰撞后水花破裂粉碎、四散飞溅。源实朝在参拜伊豆山神社 途中路经伊豆海岸所作,表达了他面对当时政局想要抵抗的勇气,却因现实而感到绝望的心情。 春霞(はるがすみ) たつたの山の 桜花(さくらばな) おぼつかなきを 知る人のなさ ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:就像因春霞而看不清那竜田山的樱花一样,不安的事情让我烦恼着急,不想让你看到因病而憔悴的自己,但是我很想念你的那份心一直在。(这首和歌相传是写给他的初恋。那时候源实朝得了天花/水痘,病情恶化差点去世,同时脸破相,导致他非常自卑、苦恼。) 夕(ゆう)されは 秋風涼し(あきかぜすずし) たなばたの 天の羽衣(あまのはごろも) たちや更ふ(こう)らん ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:太阳落山,秋风凉爽。大概是七夕仙女披着羽衣在我面前现身的时候了吧。(在七夕节傍晚,源实朝迎着凉爽的晚风,抬头望着星星开始闪烁的天空,是不是在想象织女差不多该出发了呢?) ものいはぬ 四方の獣(よものけだもの) すらだにも あはれなるかなや 親の子(おやのこ)を思ふ ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:这个世上就连不会开口说话的动物,观其父母疼爱孩子的样子也为之感到动容。(源实朝看到动物细心照顾孩子的样子,从而感叹当下世间作为人,其亲情的崩坏与缺失。此和歌下句为88强调了感叹之情!) 月影(つきかげ)の それかあらぬか かげろふの ほのかに見えて 雲がくれにし ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:我在月光下看到的那个人是你吗?你在那头吗? 就像那阳炎地气(阳光照射地面升起的游动气体)般一会又暗淡躲藏起来了似的隐约可见。(相传源实朝写给正妻的恋歌) かくてのみ ありてはかなき 世の中を 憂しとやいはむ あはれとやいはむ ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:面对如此世事无常、虚无缥缈的世界,不知该说痛苦还是可伶呢。(源实朝对其身处的政局环境所表现出绝望、厌世的心情。) 咲きしより かねてぞをしき 梅の花 ちりのわかれは 我が身(わがみ)と思へば ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:梅花从其盛开之时,我就怜惜担心它凋谢的时候。我想,这就是我的命运,在看到梅花凋谢之前,自己生命可能会先凋谢吧~!(源实朝“晚年”之作,表达已经预感到自己会随时死去的心情。) 出でいなば ぬしなき宿と なりぬとも 軒端(のきば)の梅よ 春を忘る ---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも) 译/赏析:如果我离开后这里没有主人了的话,屋檐下的梅花啊,请不要忘记在春天,让它绽放开花吧。(1219年2月13日,源实朝因升任右大臣前往鹤冈八幡宫贺拜,出门前有不好的预感故咏作了这首和歌,当天晚上在鹤冈八幡宫被其侄子公晓暗杀,享年28岁。)
【1月12日】阿根廷發現1億年前巨型化石!考古學家驚:有史以來最 考古學家在數年前於阿根廷發現超大型的恐龍化石,近幾年也陸續挖掘出許多不同的身體部位,雖然尚未完整,研究團隊在本月透過網路期刊表示,這很有可能是有史以來發現最巨大的恐龍。 綜合外媒報導,古生物學家從2012年開始,在阿根廷西部的內烏肯省(Neuquén)的岩石層中發現9800萬年前的恐龍骨骼化石,這幾年陸續挖掘出24塊包括脊椎骨、相鄰的肩胛骨、骨盆骨等部位,但由於尚未完整,還不清楚是已知物種還是新發現的物種。 該團隊在本月12日透過期刊《白堊紀研究》(Cretaceous Research)指出,目前已知最大的恐龍是生活距今1億到9500萬年前的巴塔哥巨龍(Patagotitan),身長約37公尺,重達77噸。而他們依照目前出土的新化石估算,這隻未知恐龍似乎會比巴塔哥巨龍(Patagotitan)還要大上10到20%,很有可能會成為有史以來最巨大的恐龍。 阿根廷拉普拉塔博物館的古生物學家奧特羅(Alejandro Otero)向媒體透露,「這真的是一隻超巨大的恐龍,但我們期待未來能找到更多牠的骨骼化石,讓我們可以更有自信的對外宣布牠究竟有多大」。 文章來源:Cretaceous Research http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fwww.sciencedirect.com%2Fscience%2Farticle%2Fabs%2Fpii%2FS019566712100001X&urlrefer=165f8279dc2ce9cef321d9adfcf7b0d0
1 下一页