yvonnejiang yvonnejiang
关注数: 222 粉丝数: 4 发帖数: 1,493 关注贴吧数: 14
★弼然星动★【0509转载】THE ROAD NOT TAKEN 未选之路 神翻译 这两天才注意到某人的小四专辑名字是The Road Not Taken,转个神翻译给大家看看。。。 这首诗是美国诗人Robert Frost的名作,引起大家广泛注意是今年在美剧NCIS第八季第14集中 TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both 这两句,当时字幕做的是“林黄路歧指两方,心怨未可踏其双”被喻为神翻译,在微博上被疯转,后来得知字幕组引用了某翻译论坛上@sunfee 的作品。。。 翻译追求信、达、雅,某伊认为这位译者真正做到了!!! 某伊更加好奇小四主打曲的歌词啦。。。。 ------------------------------------------------------------------------------- The Road Not Taken 未选之路 TWO roads diverged in a yellow wood, 林黄路歧指两方 And sorry I could not travel both      心怨未可踏其双 And be one traveler, long I stood      游子孤独久伫立 And looked down one as far as I could    极目赏一又何妨 To where it bent in the undergrowth;    但见从草铺盖长 Then took the other, as just as fair,    回首其二亦可待 And having perhaps the better claim    可期景美路坦荡 Because it was grassy and wanted wear; 芳草萋萋愿人访 Though as for that, the passing there    路成客自借过往 Had worn them really about the same, 踏踩印压无他样 And both that morning equally lay    彼日晨早行迹无 In leaves no step had trodden black.    乱叶铺地痕无伤 Oh, I marked the first for another day! 姑且留一他日访 Yet knowing how way leads on to way 路回路转路路长 I doubted if I should ever come back.    故地重游心痴想 I shall be telling this with a sigh      一声叹息听吾讲 Somewhere ages and ages hence:      时光流逝飞一样 Two roads diverged in a wood, and I, 林黄路歧去何向 I took the one less traveled by,      吾径择其荒者往 And that has made all the difference.    差别缘起在此方 -------------------------------------------------------------------------------- 最后贴下这首诗的寓意:我们在人生的道路上所做的抉择与我们的未来之间的关系 具有哲理性 我们是走一条许多人都走的路 还是走那少人践踏的幽径 这是此曲诗所要表达之旨
1 下一页