22199 22199
关注数: 4 粉丝数: 2 发帖数: 3,075 关注贴吧数: 1
【灵芝休闲】经典的谎言     模范生:这次考试又砸啦!    时装店老板:太合身啦,简直就是给你定做的。    校长:(早会)我再简单地说一句……    医生:打这个针一点都不痛。    摄影师:你是我见过的最漂亮的新娘。    飞机机长:乘客们,飞机发生了很小的问题。    餐厅服务员:菜马上就来。    影视新星:我希望大家认同我的演技,而不是外貌。    老板:我们公司是属于所有职员的。    经典谎言黄金加强版:    老师:明天的考试很简单。    老师:你们是国家的栋梁。    医生:你的病情很严重。    医生:放心,你的病马上会好的。    微软:Windows下一个版本的*能会更加强大。    电影学院:我们并不以貌取人。    所有人:我这个人从来不说谎。    足协:我们一定严肃处理黑哨事件。    韩国队:中国队是一支很有实力的球队。    国家队主教练:我很有信心将中国队带到世界杯。        学生:明天无论如何得看书了    网虫:今晚真的只上到12:00    情人:再给我点时间,亲爱的,我会和她离婚的    情妇:你知道,我看上的不是你的钱        股评家:该只股票近期内将强劲反弹    海归派:我回来是因为祖国需要我    明星:我没有偷漏税        官员:当官一定要清廉    小泉:我们只有自卫队,我们没有野心    hmws:超女没有黑幕
【唐诗英汉对照】杜甫  佳人 杜甫 佳人 绝代有佳人, 幽居在空谷; 自云良家子, 零落依草木。 关中昔丧乱, 兄弟遭杀戮; 官高何足论? 不得收骨肉。 世情恶衰歇, 万事随转烛。 夫婿轻薄儿, 新人美如玉。 合昏尚知时, 鸳鸯不独宿; 但见新人笑, 那闻旧人哭? 在山泉水清, 出山泉水浊。 侍婢卖珠回, 牵萝补茅屋。 摘花不插发, 采柏动盈掬。 天寒翠袖薄, 日暮倚修竹。 Du Fu ALONE IN HER BEAUTY Who is lovelier than she? Yet she lives alone in an empty valley. She tells me she came from a good family Which is humbled now into the dust. ...When trouble arose in the Kuan district, Her brothers and close kin were killed. What use were their high offices, Not even shielding their own lives? -- The world has but scorn for adversity; Hope goes out, like the light of a candle. Her husband, with a vagrant heart, Seeks a new face like a new piece of jade; And when morning-glories furl at night And mandarin-ducks lie side by side, All he can see is the smile of the new love, While the old love weeps unheard. The brook was pure in its mountain source, But away from the mountain its waters darken. ...Waiting for her maid to come from selling pearls For straw to cover the roof again, She picks a few flowers, no longer for her hair, And lets pine-needles fall through her fingers, And, forgetting her thin silk sleeve and the cold, She leans in the sunset by a tall bamboo.
【唐诗英汉对照】杜甫 佳人 杜甫 佳人 绝代有佳人, 幽居在空谷; 自云良家子, 零落依草木。 关中昔丧乱, 兄弟遭杀戮; 官高何足论? 不得收骨肉。 世情恶衰歇, 万事随转烛。 夫婿轻薄儿, 新人美如玉。 合昏尚知时, 鸳鸯不独宿; 但见新人笑, 那闻旧人哭? 在山泉水清, 出山泉水浊。 侍婢卖珠回, 牵萝补茅屋。 摘花不插发, 采柏动盈掬。 天寒翠袖薄, 日暮倚修竹。 Du Fu ALONE IN HER BEAUTY Who is lovelier than she? Yet she lives alone in an empty valley. She tells me she came from a good family Which is humbled now into the dust. ...When trouble arose in the Kuan district, Her brothers and close kin were killed. What use were their high offices, Not even shielding their own lives? -- The world has but scorn for adversity; Hope goes out, like the light of a candle. Her husband, with a vagrant heart, Seeks a new face like a new piece of jade; And when morning-glories furl at night And mandarin-ducks lie side by side, All he can see is the smile of the new love, While the old love weeps unheard. The brook was pure in its mountain source, But away from the mountain its waters darken. ...Waiting for her maid to come from selling pearls For straw to cover the roof again, She picks a few flowers, no longer for her hair, And lets pine-needles fall through her fingers, And, forgetting her thin silk sleeve and the cold, She leans in the sunset by a tall bamboo.
首页 1 2 下一页