未定派蒙Ω 路过无我
关注数: 0 粉丝数: 13 发帖数: 1,545 关注贴吧数: 16
不理性讨论众所周知 一句话用不同语气讲出来给人的感觉是不一样 不理性讨论 众所周知 一句话用不同语气讲出来给人的感觉是不一样的,甚至意义也不一样。中配的派蒙,所有台词就像是捧读一样,没有任何生气,我差点以为是旅行者养的宠物或者是旅行者带的机器人。我以为派蒙就是这种设定,和旅行者不是朋友。直到听了日配,抑扬顿挫,对旅行者的话语都是带着夸张的感觉,一个“欸!?” 中配给人感觉就是“咦,是这样吗,哦。”而日配感觉就是“居然是这样!?我不知道!哭了!” 很明显日配的语气更像是旅行者的朋友,是活生生在回应旅行者的话语以及情感(虽然我觉得旅行者可能…没有情感)。中配我已经找不到定位了,根本不像是朋友。【图片】 众所周知 一句话用不同语气讲出来给人的感觉是不一样的,甚至意义也不一样。中配的派蒙,所有台词就像是捧读一样,没有任何生气,我差点以为是旅行者养的宠物或者是旅行者带的机器人。我以为派蒙就是这种设定,和旅行者不是朋友。直到听了英配,抑扬顿挫,对旅行者的话语都是带着夸张的感觉,一个“欸!?” 中配给人感觉就是“咦,是这样吗,哦。”而英配感觉就是“居然是这样!?我不知道!哭了!” 很明显英配的语气更像是旅行者的朋友,是活生生在回应旅行者的话语以及情感(虽然我觉得旅行者可能…没有情感)。中配我已经找不到定位了,根本不像是朋友。【图片】 众所周知 一句话用不同语气讲出来给人的感觉是不一样的,甚至意义也不一样。中配的派蒙,所有台词就像是捧读一样,没有任何生气,我差点以为是旅行者养的宠物或者是旅行者带的机器人。我以为派蒙就是这种设定,和旅行者不是朋友。直到听了韩配,抑扬顿挫,对旅行者的话语都是带着夸张的感觉,一个“欸!?” 中配给人感觉就是“咦,是这样吗,哦。”而韩配感觉就是“居然是这样!?我不知道!哭了!” 很明显韩配的语气更像是旅行者的朋友,是活生生在回应旅行者的话语以及情感(虽然我觉得旅行者可能…没有情感)。中配我已经找不到定位了,根本不像是朋友。【图片】
1 下一页