巧克力糖风筝 巧克力糖风筝
关注数: 22 粉丝数: 454 发帖数: 45,995 关注贴吧数: 58
东德编排爱尔兰的革命歌曲,结果说的是俄国的事? 作词和演唱都是Oktoberklub乐队,但是这个歌在东德军队里也有合唱过……作曲是爱尔兰的Dominic Behan,本来又是拿民歌改编来骂英国的武装条子的…… 1. Strophe: Auf einer Bahnstation, tausend Meilen hinter Brest, unser Zug hielt kurz, da sahen wir die zwei stehen. Einen Mann mit seinem Sohn, dessen Haar war kurz geschor’n und da ahnten wir wohin sein Sohn sollt‘ gehen. Es ziehen die Söhne los, sind noch nicht mal richtig groß, sind lange nach dem letzten Krieg geboren. Doch der Mann weiß sicher noch, wie das Brot des Krieges roch vielleicht hat er seinen Vater da verloren. 2. Strophe: Gab ihm die Pfeife mit und ’nen roten Rubelschein, goss paar Wodka sich noch in die trock’ne Kehle. Ging mit schwerem Bauernschritt, auf dem ausgefahr’nen Weg zu den Häusern die wir in der Ferne sahen. Es ziehen die Söhne los, sind noch nicht mal richtig groß sind lange nach dem letzten Krieg geboren. Doch der Mann weiß sicher noch, wie das Brot des Krieges roch vielleicht hat er seinen Vater da verloren. 3. Strophe: Und fragt ihn doch einmal, ob er euer London braucht euer Dortmund, euer Rom und euer Bremen. Einen Fluch kehrt er zurück und die Bitterkeit im Blick sollte der, der ihn das fragt nicht übel nehmen. Es ziehen die Söhne los, sind noch nicht mal richtig groß, sind lange nach dem letzten Krieg geboren. Doch der Mann weiß sicher noch, wie das Brot des Krieges roch, vielleicht hat er seinen Vater da verloren. Es ziehen die Söhne los, sind noch nicht mal richtig groß, sind lange nach dem letzten Krieg geboren. Doch der Mann weiß sicher noch, wie das Brot des Krieges roch, vielleicht hat er seinen Vater da verloren. 古狗翻译: 1st verse: At a railway station, a thousand miles past Brest, our train stopped short, then we saw the two standing. A man with his son, whose hair had been shaved, and we knew where his son was going. The sons are going out, are not even really big, are born long after the last war. But the man surely still knows how the bread of war smelled, perhaps he has lost his father. 2. Stanza: He gave him the pipe with a red ruble, poured some vodka into the dry throat. Went with a heavy peasant step, on the exited path to the houses we saw in the distance. The sons go loose, are not even really big, are born long after the last war. But the man surely still knows how the bread of war smelled, perhaps he has lost his father. 3. Stanza: And ask him if he needs your London, your Dortmund, your Rome, and your Bremen. He returned a curse, and the bitterness in his eyes was the one who did not ask him to do so. The sons are going out, are not even really big, are born long after the last war. But the man surely still knows how the bread of the war smelt, perhaps he has lost his father. The sons go loose, are not even really big, are born long after the last war. But the man surely still knows how the bread of the war smelt, perhaps he has lost his father. 这词说的明显是苏联人而不是东德人吧吧,布列斯特,伏特加,一卢布的烟草,对多特蒙德毫不在乎?
首页 1 2 3 4 下一页