Spiono Spiono
关注数: 75 粉丝数: 148 发帖数: 2,389 关注贴吧数: 45
关于anstataŭ用法的一点看法 Dagez在群里提出了一个问题,见此句:Anstataŭ lavujo li havis antaŭ si la tutan rivereton kun freŝa akvo.(他面前有一条流水清新的小河,代替了洗脸盆。注:出自周力编译《世界语前置词略解》,中国世界语出版社1985年出版)Dagez认为此句有误,其关键在于对anstataŭ的用法存在不同的看法。对此,我查了一些资料。 首先是对anstataŭ单词本身的解释: 1. Prepozicio signifanta: en la loko de, en la rolo de, en la funkcio de: anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo ; ne servas larmo anstataŭ armo . 2. Konjunkcio samsenca kiel anstataŭ, aplikebla al diversaj parolelementoj aŭ propozicioj, kaj ebliganta konservi la kazon por pli precize indiki, kiu aŭ kio estas anstataŭata: vi dormas anstataŭ labori; Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon ; vi satiĝis per honto anstataŭ per honoro ; neniu povas protesti, se vi skribos ekzemple per artifikaj gotaj literoj anstataŭ per literoj ordinaraj ; ĉiun, kiu en la daŭro de tridek tagoj petos ion de ia dio aŭ homo anstataŭ de vi, ho reĝo, oni ĵetu en kavon de leonoj ; la malpli pezaj taskoj devos esti donataj al la virinoj anstataŭ al la viroj ; anstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon . Rim. Z klarigas, ke "kiel ĉiu alia prepozicio, tiel ankaŭ "anstataŭ" per si mem postulas ĉiam la nominativon: se tamen ofte oni trovas ĉe bonaj aŭtoroj post "anstataŭ" la akuzativon, tiu ĉi lasta estas uzita ne pro la prepozicio, sed pro aliaj cirkonstancoj. Ekzemple, en la frazo: Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon, la lasta parto de la frazo prezentas nur mallongigon (= anstataŭ bati Vilhelmon), kaj la akuzativo forigas ĉiun dubon pro tio, ke anstataŭigita estis ne la batanto, sed la batato". 可以看出,anstataŭ既可作为介词,也可作为连词。我们先看“大苹果”PMEG中的解释: “Anstataŭ 表示其作用由其他事物执行的某物,或是在其所在地有其他事物的某物。因此, anstataŭ 具有某种否定值”。 例1:Anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo.[FE.26] 他没有给我咖啡,而是给了我加糖而没有加奶油的茶。◇他没有给咖啡,而是给了茶。茶执行了咖啡(作为饮品)的作用。 例2:Ŝi anstataŭ dezirata laboro ricevis almozon![M.192] 没有她想要的工作,她接受了施舍! 稍微修改例1中的句子,并结合Dagez疑惑的那句话,试比较以下两组句子: Anstataŭ kafo li donis al mi teon. Anstataŭ kafon li donis al mi teon. Anstataŭ lavujo li havis antaŭ si la tutan rivereton kun freŝa akvo. Anstataŭ lavujon li havis antaŭ si la tutan rivereton kun freŝa akvo. 那么,它们分别都有什么区别呢? 回到上文中对anstataŭ单词本身解释的第三点,注意其中的例句: Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon, la lasta parto de la frazo prezentas nur mallongigon (= anstataŭ bati Vilhelmon), kaj la akuzativo forigas ĉiun dubon pro tio, ke anstataŭigita estis ne la batanto, sed la batato". 解释的非常清楚,我们可以这样理解: Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon. =Petro batis ne Vilhelmon, sed Paŭlon. (彼得打了保罗,没打威廉。)◇请比较:Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmo. =Ne Vilhelmo, sed Petro batis Paŭlon.(彼得打了保罗,威廉没打。) 对此,La Tuta Esperanto中的解释也很清楚: Anstataŭ la knabo la patrino batis la hundon (t. e. ne la knabo, sed la patrino batis la hundon). Anstataŭ la knaboN la patrino batis la hundon (= anstataŭ bati la knabon la patrino batis la hundon, t.e. la patrino batis ne la knabon, sed la hundon). KnaboN estas tie ĉi rekta objekto de la subkomprenata verbo bati, kaj tial havas la finaĵon -n. Li vizitis la onklon anstataŭ la onklino (la onklino ne povis viziti la onklon, tial li faris tion). Li vizitis la onklon anstataŭ (viziti) la onklinoN (t.e. li iris ne al la onklino, sed al la onklo). Hodiaŭ li laboris anstataŭ sia amiko. Anstataŭ (trinki) kafoN, ni trinkis bieron. En la lasta frazo oni povas diri ankaŭ anstataŭ kafo, ĉar ia miskompreno ja okazi ne povas. 注意这句话:Anstataŭ (trinki) kafoN, ni trinkis bieron. En la lasta frazo oni povas diri ankaŭ anstataŭ kafo, ĉar ia miskompreno ja okazi ne povas. 那么我们就很好理解Dagez困惑的那句话: Anstataŭ lavujon li havis antaŭ si la tutan rivereton kun freŝa akvo.(洗脸盆是物,怎么会代替作为人的“li”)同理,Anstataŭ kafon li donis al mi teon.(咖啡是一种饮料,又怎么会代替“li”呢!) 我觉得这是一个逻辑问题,所以不能理解为从简原则或加不加N都无所谓。请再次理解这句话:Anstataŭ (trinki) kafoN, ni trinkis bieron. En la lasta frazo oni povas diri ankaŭ anstataŭ kafo, ĉar ia miskompreno ja okazi ne povas.
1 下一页