银鸟💫
two001
关注数: 51
粉丝数: 99
发帖数: 6,196
关注贴吧数: 65
拿萝卜练手的日常~
发个视频,审核了快24小时了…… 这效率真的绝了……
关于移植的悲报~ 这次DX真的被恶心到了,真的受不了暗耻的骚操作…… 关于移植,未来除非在EXE上有重大突破,否则很难了。 为啥?我从头开始叙述移植工作遇到的难题吧~ 首先是、之前发帖描述过的编码问题。 简体\繁体\日文用的不同编码。 对应的编写要求也不一样,但考虑到和版本的加菲猫(繁体版的千阶堂)兼容,只能用繁体。 但现在因为有neohost 正在开发的新编译器,可以解决这方面的问题。 距离可以无障碍编写代码,也指日可待…… 但,也正因为绕过了编码问题, 使得原本未发现,导致移植工作困那重重的真正元凶暴露了出来。 “事件标志可用范围段”的断崖式缩水…… 事件标志这东西,对我们剧本开发者来说,是绝对无法绕开的重要资源。 其重要性就像是电\手机之于普通人而言,同等甚至更高。 你设想一下,当你和人视频通话时,手机突然没电,或者手机坏了的状况。 之前几天移植时出现的问题,就来自于此。 范围段的耗尽,导致剧本运行频繁出错,和例子的比如如出一辙。 现在的问题是…… 原版事件标志被大家用做二进制数据储存, 范围段足够大,堪比六梯四户的21层高楼, 完全够用了,各路作者可以相处融洽。 但现在,就只是一间小平房,自己住都尚显局促…… 最适合的做法恐怕是拆了电梯井,改造成居住空间。 原版的可用范围段,想象成一张16人桌的话,现在的范围段,就…… 只是一个小碟吐骨盘那么大。 范围段的限制导致DX时代几乎不会出现像原版那样, 大型剧本\整合剧本遍地的情况了…… 以上…… 今后,大家想在DX上见到以前的老剧本,应该不是难事。 但,比起机械式的移植,拆分整合成不同的中小型剧本,恐怕是更实际的选择。 或许,弄个类似暗黑2的MOD沙箱是个不错的方法……
关于DX剧本开发以及移植工作的进度说明…… 目前还在和小伙伴们一起向前推进…… 已经大致上知道导致恶性BUG的原因了。 如果从头开始写代码,目前可以做到比较流畅的书写。 但是移植的话还是困难重重。 在新的编译器工具出现之前,不考虑开发简体,也不考虑全面移植, 只进行功能性上的,可行性测试。 当前的成果,移植了部分绘卷的功能,暂时没发现: 存档坏死\不能存档\游戏跳出\对话消失,等等之前频繁出现的问题。 诸位,耐心等待吧…… 链接: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fpan.baidu.com%2Fs%2F1_SyuMW7BUffV_Tv8zwEGcQ%3Fpwd%3D827v&urlrefer=1233d23f920a2754aac2e0df2c779159 提取码: 827v
非常抱歉!移植工作不得不停止了…… 目前移植工作暂停。何时恢复,要看官方版本更新了。 到底出了什么问题?简单说以下目前的困境: 由于这次的DX是简繁日三合一版本, 官方处理三个版本的字体编码上,也用了三套各用各的。 日文编码SJ不能输出中文不谈。 繁体只能UTF-16,简体则即可UTF-16也可GB。 乍一看简体似乎是最好的开发环境,但目前来看反而是最困难的…… 因为两种编码规则好像是遵循类似“并集”原则,各自都有部分数字标点符号不能使用。 如果……如果只是这样其实问题也不大,制作时回避即可。 但真正的问题,出在编译器部分…… 当前版的编译器恶性BUG比较多。 恶性到什么样呢…… 代码A: 1+1 //通过 代码B: 1+2 //通过 代码C: 1+1 1+2 //不通过 切换另一套语言版本后 代码A: 1+1 //不通过 代码B: 1+2 //通过 代码C: 1+1 1+2 //通过,但是游戏内多次运行结果不一致 这让我们怎么整? 当下,别说移植,就连基本的编写都困那重重。 到底问题是哪方面引起都不得而知…… 可能是游戏的问题,也可能是三个版本的“规范代码格式”有差别, 但大概率就是编译器本身的恶性问题。 而且我还怀疑,游戏本体的“转码”处理上有问题。 在版本不更新的情况下,要解决以上问题,不是没办法。 比如在SJ日文环境下编译不设计前台文字输出的部分,只做后台数据处理。 编写成EVM,后再切换回其他版本,处理前台文本。 但这样搞,小体量弄弄还行。 搞移植的工作量肯定承受不了…… 总之~ 希望各位谅解~
1
下一页