何毅洋 何毅洋
燃烧吧!!!我的小宇宙!!!!!
关注数: 2 粉丝数: 1,850 发帖数: 74,351 关注贴吧数: 6,450
【才子驾到】莎士比亚经典诗作《I am afraid》各种中文神翻译~! 【原文】 《I am afraid》 You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid you say that you love me too. ——William Shakespeare 【普通版】 你说你爱雨,但当下雨时你却撑开了你的伞; 你说你爱日,但当出阳时你却发现了一个影; 你说你爱风,但当起风时你却关上了你的窗; 这就是我害怕你说你也爱我的原因。 【文艺版】 你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。 【诗经版】 子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。 【离骚版】 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。 【七绝版】 恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。 【七律版】 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。
首页 1 2 3 下一页