Phoqngyat
挪亚2004
雪と風。星の飛ぶ夜も、心いつも、彼方を目指す
关注数: 45
粉丝数: 79
发帖数: 7,042
关注贴吧数: 55
我自己打的+16的武器和村雨哪个装备上加的伤害高? 如题。
这是什么鸟
这是什么鸟 太远了有点糊
这是什么鸟
问一下ck3有没有把汉人姓名改成姓+名的mod 东方王朝和幕府都做了这个,我想问一下有没有单独的东方姓名格式mod
新版本伊比利亚的雇佣兵就离谱 没有刻意叠,打开雇佣兵面板发现基本就25一队兵,不知道最低能叠到什么程度
新版本下棋的描述文本和对方使用的战略有什么关系?
打bossrush被勾巴公鸡气晕 还差一滴血结果一个大没躲过去被石化了
第十八关有逃课的办法吗 追逐战给我打吐了
这个是山斑鸠吗
这是什么鸟,能看出来吗? 隔挺远拍到的。
莉莉霍瓦特这个译名到底是怎么出现的? 原文的ホワイト对应的毫无疑问就是英语中的white(包括作为姓氏的怀特,以及白板ホワイトボードwhiteboard等词),音译习惯上都是采用“怀特”的译法。 就算是以日语发音为基础进行音译,howaito也明显是更接近于怀特而非霍瓦特。而且本身外来语就应该按照其语源的发音进行对译。 传统上使用“怀特”而非“wai特”作为white的音译,是因为很多地方的英语中,wh代表一个带摩擦的w,和hw的听感更像(日语采用ホワイト而非ワイト来对译white也是这个原因)。另一方面“怀”这个字也比大部分读成wai的字更雅。 虽然说リリホワイト(Lilywhite)是一个完整的词,但音译的原则不应因此而改变——就像布莱克浦(Blackpool)没有因为有人姓布莱克就采用别的译法,恰恰相反,在翻译时就应该把同一词根的词都译成符合一般习惯的形式。正因为有人姓怀特,才应该强调Lilywhite和White的关联性。 不管是“莉莉白”还是“莉莉怀特”,都是有广泛影响力的译法。如果说因幡帝这个译名的“正确性”还值得推究的话,“莉莉怀特”则是相当符合规范的译法,我完全想不到有什么理由要另取一个既不符合翻译的一般规范,又不符合大众习惯的译法。 名字中同样含有ホワイト这一成分的蕾蒂•怀特罗可也被翻译成霍瓦特洛克,实际上是差不多的问题。顺带提一下,虽然没有什么理由,但是会在音译中特意区分r和l的译者一般会把ro译成“罗”,而把lo译成“洛”,那么rock当然是译成罗克或者罗可会好一点——不过这倒是无关紧要的问题。 我倒没指望说这个译名还能改,但我至少想从这边得到一个说法。
这版本大清怎么玩啊 军队质量太差了,连洪天王都打不过
新发现的离谱bug 可能也不算bug,但是算是游戏机制的一个不合理之处。 当玩家用867剧本克努加德的“异乡人”迪雷开始游戏时,迪雷和他的儿子均属于西古尔德宗族,但是由于迪雷是一个私生子,只要他生出另一个后代,他就会因为游戏机制和他的第二个后代成立一个新的宗族,而他的长子所属的宗族却不会发生变化,父系婚姻的亲生儿子成了外家人。 这使得玩迪雷开局只要生了孩子,就必须把长子的继承权剥夺掉,否则就会被判定为“被其他宗族的人继承了头衔”。
大家来分享一下自己捏的家徽吧 罗马正统镇楼
吧友们怎么看
忠 心 耿 耿 归 义 军
既然原吧务组的吧主申请被度娘卡了 那不如推举科孚岛为吧主,成立氵比共和国
我宣布帕秋莉大人已夺取殖民地! 开玩笑的,我就是想问问如果这波过去之后本土没事,殖民领这边对水帖态度会不会比本土和缓一点
感觉东方脱胎换骨的这个分镜和致爱丽丝好像 因为不确定东方吧能不能发这个所以发这边来了。
直把科克作君堡
有没有人觉得《一千个伤心的理由》的前奏和《月时计》很像 rt
大家怎么看这个
这个吧是发生了什么 为什么吧务都没了,一堆无关广告贴
这部漫画又来找你们了 望梅止渴xswl
精法狂喜
其实我还挺好奇的 EU4招托是要干什么呢
这吧里居然没人 感觉自己独占了一个贴吧,好棒
要知道戒吸吧会员有几万人,还存在一部分只浏览没有关注的观望者 要知道戒吸吧会员有几万人,还存在一部分只浏览没有关注的观望者,以及一些被分流到戒吸论坛和其他戒吸贴吧的人,保守来算,这股反呼吸的影响力可以扩散至十万人甚至还不止,而那些通过呼吸来暴利赚到的钱是无法想象的,试想一下,这几千万人年轻人开始抵制呼吸,对呼吸网站以及呼吸用具这个产业链,造成多大的冲击?呼吸真的是有害,你要知道现在戒吸吧6万多人有问题的也只是一小部分,大部分真的还都是些正常人,不要把我们想的那么顽固,要是这玩意儿真没害还成立这吧干啥?
首页
1
2
下一页