dnqbob
dnqbob
关注数: 11
粉丝数: 69
发帖数: 7,688
关注贴吧数: 3
应官汉人员要求,来个翻译对比 msgctxt "vo_affinity_affliction_envious_01_0" msgid "Each covets what the other has and plots to take it." msgstr "两人都在盘算如何将对方所得据为己有。" --"因觊觎耿耿于怀,因不公于怀耿耿" msgctxt "vo_affinity_affliction_resentful_01_0" msgid "Resentment - the slowest and deadliest poison of them all." msgstr "愤懑——最为缓慢,也最为致命的毒药。" --"不满与怨恨是毒药,最释缓却也最致命" (一般药效缓慢称为“释缓”) msgctxt "vo_affinity_affliction_suspicious_01_0" msgid "Narrowed eyes, muttered threats. All trust is lost." msgstr "冷眼相视,恶语相向——再无信任可言。" -- "目不正视,言之不凿,信任无存" msgctxt "vo_affinity_affliction_tumultuous_01_0" msgid "Restless souls thrive in chaos they create." msgstr "不眠不休的灵魂在混乱中愈发猖獗。" -- "聒噪的灵魂交织着惶惶的人心" msgctxt "vo_affinity_triggers_general_negative_01_0" msgid "Animus grows in proportion to mounting pressure." msgstr "敌意随着压力的堆砌增长。" --"紧绷的神经,替内讧火上浇油" msgctxt "vo_affinity_triggers_general_positive_01_0" msgid "Suffering strengthens the bond!" msgstr "默契在磨难中淬炼!" --"患难见真情!" msgctxt "vo_affinity_virtue_amorous_01_0" msgid "While the heart still beats, desire will never die." msgstr "只要心脏还在跳动,欲望就不会泯灭。" --"心跳乃欲望的鼓点" msgctxt "vo_affinity_virtue_hopeful_01_0" msgid "Aspiration unites the hopeful!" msgstr "怀揣希望之人,在共同的理想下团结!" --"坚定的意志凝聚起求生的希望" msgctxt "vo_affinity_virtue_inseparable_01_0" msgid "Two facets of the same stone - never one without the other." msgstr "连珠合璧——永不分离。" --"唇齿相依——情同手足" msgctxt "vo_affinity_virtue_respectful_01_0" msgid "Tried and tested - a bond to be counted on!" msgstr "他们携手历尽艰险——注定不会辜负彼此!" --"并济同舟,共赴生死!"
一些翻译比对,各位看一下哪个更好 一些翻译比对,各位看一下哪个更好。应要求另开帖子询问 -------英雄关系------- msgctxt "vo_affinity_affliction_envious_01_0" msgid "Each covets what the other has and plots to take it." msgstr "两人都在盘算如何将对方所得据为己有。" 汉化群--"因觊觎耿耿于怀,因不公于怀耿耿" msgctxt "vo_affinity_affliction_nihilistic_01_0" msgid "There is nothing between them now - nothing at all." msgstr "这两人之间再无任何瓜葛——一切联系都消失殆尽。" 汉化群--"人与人之间的羁绊消失了——仿佛不曾存在过" msgctxt "vo_affinity_affliction_resentful_01_0" msgid "Resentment - the slowest and deadliest poison of them all." msgstr "愤懑——最为缓慢,也最为致命的毒药。" 汉化群--"不满与怨恨是毒药,最释缓却也最致命" (一般药效缓慢称为“释缓”) msgctxt "vo_affinity_affliction_suspicious_01_0" msgid "Narrowed eyes, muttered threats. All trust is lost." msgstr "冷眼相视,恶语相向——再无信任可言。" 汉化群-- "目不正视,言之不凿,信任无存" msgctxt "vo_affinity_affliction_tumultuous_01_0" msgid "Restless souls thrive in chaos they create." msgstr "不眠不休的灵魂在混乱中愈发猖獗。" 汉化群-- "聒噪的灵魂交织着惶惶的人心" msgctxt "vo_affinity_triggers_general_negative_01_0" msgid "Animus grows in proportion to mounting pressure." msgstr "敌意随着压力的堆砌增长。" 汉化群--"紧绷的神经,替内讧火上浇油" msgctxt "vo_affinity_triggers_general_positive_01_0" msgid "Suffering strengthens the bond!" msgstr "默契在磨难中淬炼!" 汉化群--"患难见真情!" msgctxt "vo_affinity_virtue_amorous_01_0" msgid "While the heart still beats, desire will never die." msgstr "只要心脏还在跳动,欲望就不会泯灭。" 汉化群--"心跳乃欲望的鼓点" msgctxt "vo_affinity_virtue_hopeful_01_0" msgid "Aspiration unites the hopeful!" msgstr "怀揣希望之人,在共同的理想下团结!" 汉化群--"坚定的意志凝聚起求生的希望" msgctxt "vo_affinity_virtue_inseparable_01_0" msgid "Two facets of the same stone - never one without the other." msgstr "连珠合璧——永不分离。" 汉化群--"唇齿相依——情同手足" msgctxt "vo_affinity_virtue_respectful_01_0" msgid "Tried and tested - a bond to be counted on!" msgstr "他们携手历尽艰险——注定不会辜负彼此!" 汉化群--"并济同舟,共赴生死!" -----进入战地医院看到护士---------- msgid "She weeps for the fallen... and knows she will join them soon enough." msgstr "她为亡者哭泣……也知道自己很快也会加入他们的行列。" 汉化群--"她为逝者挥泪……却也知晓自己的时日无多" msgctxt "vo_driving_node_activate_field_hospital_general_03_0" msgid "She understands the futility of her work but undertakes it nonetheless." msgstr "她明白她的所作所为没有意义,但仍义无反顾地执行。" 汉化群--"她知道治病救人已是徒劳无益,但是无论如何她的手不曾停过" msgctxt "vo_driving_node_activate_field_hospital_general_04_0" msgid "She heals the injuries of others while ignoring her own." msgstr "她治疗着他人的创伤,却忽略自己的痛苦。" 汉化群--"她为他人疗伤,却任由自己血流如注" ----- 选择英雄 ------- msgctxt "vo_recruit_hero_graverobber_0" msgid "Avarice slips unseen into the catacombs of the mind." msgstr "贪婪悄然渗入心灵的空墓。" 汉化群--"贪婪如那难以捕捉的魅影般溜进了心灵的墓地" msgctxt "vo_recruit_hero_highwayman_0" msgid "Hunted, harried - a fugitive seeking to outpace the past." msgstr "风尘仆仆、烦躁不安——一个想要甩掉往昔阴影的逃犯。" 汉化群--"他仓皇出逃,试图逃脱悔恨的追捕" msgctxt "vo_recruit_hero_jester_0" msgid "A murderous melody lingers long after the final chord has been struck." msgstr "一曲早已奏罢,谋杀的旋律却仍绕梁不散。" 汉化群--"演奏早已谢幕,那不祥的旋律却仍萦绕耳畔" msgctxt "vo_recruit_hero_leper_0" msgid "Making peace with adversity is the very essence of existence." msgstr "生命的真谛即是与逆境和解。" 汉化群(bob,其他人有不同版本)--“与苦难平起平坐乃立身之本” msgctxt "vo_recruit_hero_man_at_arms_0" msgid "Pride - more devastating than the horrors of a hundred campaigns." msgstr "傲慢——比起身经百战的恐怖更能将人击垮。" 汉化群--"傲慢,要比数百场战争的恐怖更为煎熬" msgctxt "vo_recruit_hero_plague_doctor_0" msgid "Indiscriminate science stains the surgeon's hands." msgstr "失德的科学玷污了医者的双手。" 汉化群--"毫无禁忌的科学使医生的双手污迹斑斑" (Indiscriminate涉及到一个对于剧情理解各不相同的问题) msgctxt "vo_recruit_hero_runaway_0" msgid "Nothing remains... save a burning will to survive." msgstr "一无所有……只剩下灼目的生存意志。" 汉化群--“当一切灰飞烟灭……就只能以火热的意志求生了” 其他 另外,1代的Horror(压力dot)翻译成了“惊恐”,为了与折磨“恐惧”区分。二代官汉这边的Horror翻译成了“恐惧”这个各位觉得是否有继承的必要?Horror(压力dot)翻译成“惊恐”和“恐惧”孰优孰劣?
暗黑地牢1代社区汉化主审对于官版汉化的建议 @SiriusWolfHS 首先感谢您的工作和付出,至少在游戏机制的翻译上,我是比较认可的,比如玩家能够在gain on hit这种原英文不指出行为主体的地方等等获取比较正确的反馈信息。这些机制在dd1里比较少但我们依然翻译得头疼,可见dd2的整个游戏复杂度对于翻译者来说构成了相当大的挑战。 但是在诸如各种细节,故事背景,翻译风格上,我个人有较大意见 —细节(举例,并不是全部) 1. blight,我们在1代翻译时跟Red Hook官方提出并讨论过这个词的翻译,官方想要表达一种eat away受害者的物质:来势汹汹的瘟疫,猛烈的毒素,腐蚀性的液体 (酸如酸液,碱如胆汁) 。我们对此进行了很激烈的讨论,最后选用“腐蚀”这一概括性最好的词。 而目前2代使用的感染一词,并不符合blight本身的词义,当然不可否认的是,它符合部分游戏机制的描述。但是,游戏中还存在染病这一机制,感染与染病会造成歧义。这需要译者多加考量 2. Leper(英雄职业)。我们最终定稿为“麻风剑客”,是因为剑客一词的“客”带来了诗意感(我还没看2代文本,但是不知道2代麻风英雄的对白是否诗意且合适,这个翻译起来难度非常高,冷蛋的汉化做得非常好),而“剑”,麻风手上的那把残破的剑,在暗黑地牢中是对于麻风本人的指代。1代就有麻风在篝火下与自己残破的剑、与自己破碎的残影的孤独对白,我们也看到2代麻风在平叛后,巨剑断裂破碎(身体衰亡残废),坦然地走向自己的末路。在1代看到很多麻风的文本后,我们感叹正如文本所言“残破其刃(人)”,“坚毅其心”,我们故选择“麻风剑客”。 —故事背景 需要强调的是,2代的故事核心秉承自1代:人之恶来自世界之恶。无论是变异扭曲的躯体,还是歹毒残忍的人心,还是压迫着每个人的黑暗与疯狂——暗黑地牢比较成功地用把克苏鲁的概念(指宇宙对于人那不可知且深不可测的恶意)结合上了人性。各位吧友,尤其玩过1代的吧友,可以从铁王冠(iron crown)这个符号,整个游戏系列最重要的线索来把游戏的叙事结合起来:人性的黑暗(铁王冠) = 惊恐和黑暗(铁王冠) = 地下的世界之心(铁王冠) = 各种邪教、怪物的标志(铁王冠变体) = 以及神和宇宙本质(铁王冠)。恶,抽象的恶,具体的恶,人性的恶,全部都是宇宙的本质,人性的本质。 在2代中,铁王冠更是从幕后走向台前,向我们展示着末日因人而来,魔物由人成型(无论是形态上还是心态上)。如何抗拒世界的黑暗和自己内心的黑暗(或许你眼前的世界便是你的内心),是2代的主题。 而我希望翻译能够在英雄对白中,在旁白中体现这一点。无论要做成什么风味,核心丢了,那真的就一场空了。我也时常在群里2代汉化补丁作者耳边念叨这些核心点。 —风格 翻译风格上,对方想要古一点的文风确实很烦,这个由译者定夺,最好跟大家商量一下。但是我想说一下,假如译文本身都晦涩难懂,那么有深度的故事内容就难以解读。
Darkest Dungeon II 旁白剧情2 "vo_cinematics_resentment_intro_01_0" msgid "Your vociferous calls to bring our findings before the faculty were dangerously premature." msgstr "你急切而又十分不成熟地想要将我们的发现马上公之于众" "vo_cinematics_resentment_intro_01_1" msgid "Given the gaps in our understanding, doing so would risk ridicule, or worse, robbery." msgstr "与你所想的不同,我认为这样做不仅会被学术界嗤之以鼻,也可能导致我们的成果落入他人手中 "vo_cinematics_resentment_intro_01_2" msgid "I took no pleasure in asserting my seniority -" msgstr "情非所愿之下,我还是以严肃的手段" msgid "stifling your protestations with a strict mandate of absolute secrecy." msgstr "不顾你的激烈反对,强制将我们的发现掩盖于众 msgid "You acquiesced, but your plaintive susurrations betrayed a burgeoning resentment." msgstr "哪怕你一时默许,但是你的悲忿的低语已经将那迅速积攒的愤懑展露无遗"
英雄道途 文本翻译 来自@Nilhall在DD1翻译群的翻译,有修改 Wanderer - To seek is to find; 旅者/行者 - 寻觅求索,只为心有所获 Apprentice - I search for purpose in the withering dark; 学徒 - 我在无知的黑暗中苦苦追寻着存在的意义 Master - Mastery is life's great journey; 大师 - 人生在途,千锤百炼,精益求精 瘟疫医生 Surgeon - Suture or sever? Both have their uses; 外科医师 - 缝合与肢\解,二者各有其用 Alchemist - A fascinating reaction; 炼金术师 - 试管里的反应真是美轮美奂! 盗墓贼 Nightsworn - The shadows - my favourite cloak; 夜行者 - 暗影之中藏着我最爱的斗篷 Deadeye - I always was rather good at darts, wasn't I; 神投手 - 我扔飞镖的技术还不赖,对吧! 强盗 Sharpshot - I never miss; 神枪手 - 弹无虚发 Rogue - Up close and personal - that's how the job gets down; 暴徒 - 面对面,一对一,我办事,你放心 老兵 Bulwark - Stand fast behind me; 前线军士 - 都躲在我身后! Sergent - Listen up you lot; 将领 - 你们都给我听好了! 蛮族战士 Berserker - Let it bleed! AKYLORAAHHH; 狂战士 - 我来给你们放点血了,哈哈哈哈哈! Ravager - I am no coward - come make your end; 毁灭者 - 我从不退缩,你们这是自寻死路! 流亡者 Survivor - Patch up. Stay sharp. Keep moving; 生存专家 - 处理伤口,保持警惕,永不停歇 Arsonist - Everything burns; 纵火狂魔 - 烧吧,烧吧! 小丑 Soloist - This'll be a cutting performance; 独唱 - 愿这场表演直击你的内心,你的灵魂... Virtuoso - Play the hits, keep the crowd happy; 巨星 - 一首金曲,皆大欢喜 麻风剑客 Tempest - The winter storm knows only range; 剑士 - 风雪总无情 Poet - Petals must fall; 墨客 - 花落终有意 神秘学者 Ritualist - A curse upon my enemies, and a curse upon myself; 黑祭司 - 诅咒,乃是一柄双刃剑! Warlock - Those beyond the veil hear my calls and obey; 邪术士 - 超脱世间的存在啊,请听从我的呼唤!
Darkest Dungeon II 剧情相关学院奇物翻译 msgctxt "vo_curios_broken_clock_0" msgid "Despite being in perfect working order, it remains damnably stuck just before twelve." msgstr "尽管它并未故障,但是它嘀嗒作响的指针再也没能跨过那天午夜的12点" msgctxt "vo_curios_caged_creature_0" msgid "An early experiment - gird yourself and don't stand too close." msgstr "这是我们早期的实验品——别靠近" msgctxt "vo_curios_faceless_facsimile_0" msgid "The theory at the time was that harm could be rendered to a subject... by proxy." msgstr "那时我们曾有这样的理论:伤害可以通过一个媒介,传递给另一个东西" msgctxt "vo_curios_familiar_desk_0" msgid "The well-worn seat of our research, still littered with notes," msgstr "被严重磨损的座位,依然点缀着我们研究的记录" msgctxt "vo_curios_familiar_desk_1" msgid "diagrams, and dusty journals." msgstr "各式图表,与灰尘满满的杂志" msgctxt "vo_curios_formless_sculpture_0" msgid "I regret ever buying that cursed clay from whence sprung this anathema." msgstr "我现在很后悔从某家散发着不祥气息的店买了这个被诅咒的陶像" msgctxt "vo_curios_hovering_polyhedra_0" msgid "Recovered from the sunken temple off the wind-whipped coast," msgstr "从一个多风海岸附近的沉没神庙中取回的遗物," msgctxt "vo_curios_hovering_polyhedra_1" msgid "it emanates an antidiluvian power." msgstr "散发着上古之力" msgctxt "vo_curios_memories_of_a_dream_0" msgid "You painted without rest for days, babbling incoherently of distant, " msgstr "你曾几夜不眠不休地画出了这副画," msgctxt "vo_curios_memories_of_a_dream_1" msgid "half-imagined places." msgstr "喃喃诳语着一片遥远而又亦虚亦实之地" msgctxt "vo_curios_scary_song_0" msgid "We were able to replicate the Dark Song, albeit in a more... conventional key." msgstr "我们曾得以重现《黑暗之歌》,关键在于我们所用的“传统”方法" msgctxt "vo_curios_sealed_doorway_0" msgid "It would be... unwise to reopen this hateful portal, if memory serves. " msgstr "如果我们记忆犹新,打开这道可憎的传送门是极不明智的" msgctxt "vo_curios_shamblers_altar_0" msgid "The inscription reads, \"The sacrifice of Hope opens the gate to ruin." msgstr "其上镌刻着“对希望的献祭将打开通往灾难的大门”" msgctxt "vo_curios_shamblers_altar_1" msgid "Offer of yourself if you crave the Void.\"" msgstr "“如果渴望虚空的力量,那请将你自己奉上”" msgctxt "vo_curios_thing_in_corner_0" msgid "We found the pathetic creature chained to an obelisk," msgstr "我们曾发现这可悲的生物被拴在一个石碑上," msgctxt "vo_curios_thing_in_corner_1" msgid "a half-mile beneath the old church ruins." msgstr "于那古教堂遗迹半英里的地下" msgctxt "vo_curios_thought_experiment_0" msgid "We reasoned that the mind must be dissected if it is to be understood." msgstr "我们推测假如要理解这个概念,那么心智必须被粉碎" msgctxt "vo_curios_timeworn_volumes_0" msgid "A rare and impressive collection of folklore, " msgstr "一些罕有又令人印象深刻的民谣" msgctxt "vo_curios_timeworn_volumes_1" msgid "ancient wisdom, and... sinister secrets." msgstr "关于那些古人的智慧,和……罪恶的秘密" msgctxt "vo_curios_unsettling_portrait_0" msgid "A handsome rendering of some wealthy degenerate." msgstr "一副关于某位臭名昭著的富豪的堂皇画作" msgctxt "vo_curios_vintage_collection_0" msgid "There is something unearthly in the tannin of this unsavoury vintage." msgstr "这些声名狼藉的佳酿中每一滴酒液,都埋藏着见不得人的秘密"
Darkest Dungeon II 核心剧情翻译 msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_01_0" msgid "I remember our first meeting on the steps of the University," msgstr "我还记得我们在大学的阶梯上的初次相会" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_01_1" msgid "a collegial handshake that would doom us both." msgstr "那次终为我们二人带来灾祸的握手" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_02_0" msgid "Your insightful questions during my lectures gave me pause," msgstr "你在我演讲时的深刻的提问令我一时沉思" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_02_1" msgid "and I recognized in you something... of a kindred spirit." msgstr "而那时我意识到你与我……志同道合" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_03_0" msgid "Despite our differences in age and position, " msgstr "尽管我们的年龄与学位相去甚远" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_03_1" msgid "we shared a keen fascination for archaeology, folklore, and of course, occultism." msgstr "我们依旧入迷地分享着我们对于考古,民俗,当然还有神秘学的研究与知识" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_04_0" msgid "Interminable faculty socials became something of a delight," msgstr "无聊的学院例会开始变得多彩而充实" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_04_1" msgid "knowing we'd abscond to a quiet table and " msgstr "我们时常溜到一个安静的桌子前" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_04_2" msgid "lose ourselves in riveting discussion and passionate debate." msgstr "忘我地投入在引人入胜的讨论和热情的演讲中" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_05_0" msgid "" "Commonalities between the mythos of ancient cultures was not a new area of study for either of us," msgstr "刨析古代文化与神话间的共性对我们来说并不陌生" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_05_1" msgid "but it was there that we first noticed the pattern." msgstr "而我们正是在这之中,首次注意到了那个图案……" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_06_0" msgid "We spent long nights immersed in crumbling, worm-eaten volumes," msgstr "我们花了整晚整夜,在饱受虫蛀的脆弱诗篇中傲游" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_06_1" msgid "plumbing the forbidden secrets of antiquity." msgstr "在文物中汲取着禁忌的知识" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_07_0" msgid "Between semesters, we would spend our days rambling the woods," msgstr "在学术休假时,我们在深林中散步" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_07_1" msgid "talking excitedly of esoteric theory and ancient mysteries." msgstr "兴奋地探讨着深奥的理论和远古的谜团" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_08_0" msgid "The University's resources were impressive... and yet, on occasion," msgstr "大学的学术资源也实在令人印象深刻,拜一次契机所赐" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_08_1" msgid "we relished in... firsthand experience." msgstr "我们获得了第一手的知识" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_09_0" msgid "You were my brightest student, my research partner, and my dearest friend." msgstr "你不愧是我最聪慧的学子,我的研究搭档,我最要好的朋友" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_10_0" msgid "" "It was you who found the cypher, scribbled hastily in the decaying margins of some long-forgotten " "tome. " msgstr "你发现了一段密文,潦草地涂在那被遗忘典籍的空白处" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_10_1" msgid "Scribbled... in blood." msgstr "其以……血涂抹" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_11_0" msgid "Whether by providence or happenstance, " msgstr "无论那是巧合还是注定" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_11_1" msgid "" "we stumbled upon the mark of some strange power invoked the world over, reflected in cultures " "predating mankind itself." msgstr "我们偶然找到了一个有着世界本质之力的古怪符号,它在各个文化中有所反映,更远早于人类诞生之时" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_11_2" msgid "The Iron Crown - enigmatic and ubiquitous." msgstr "那个符号就是“铁王冠”——神秘而又无所不在" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_12_0" msgid "A semicircle radiating five points of power," msgstr "它形如半圆,上有五根尖刺向外迸发" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_12_1" msgid "a symbol hidden deep in the iconography of every ancient empire..." msgstr "它深深地埋藏在每一个古老国度的图形之中……" 感谢汉化群内各位的订正
Darkest Dungeon II 旁白核心剧情翻译 msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_01_0" msgid "I remember our first meeting on the steps of the University," msgstr "我还记得我们在大学的阶梯上的初次相会" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_01_1" msgid "a collegial handshake that would doom us both." msgstr "那次终为我们二人带来灾祸的握手" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_02_0" msgid "Your insightful questions during my lectures gave me pause," msgstr "你在我演讲时的深刻的提问令我一时沉思" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_02_1" msgid "and I recognized in you something... of a kindred spirit." msgstr "而那时我意识到你与我……志同道合" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_03_0" msgid "Despite our differences in age and position, " msgstr "尽管我们的年龄与学位相去甚远" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_03_1" msgid "we shared a keen fascination for archaeology, folklore, and of course, occultism." msgstr "我们依旧入迷地分享着我们对于考古,民俗,当然还有神秘学的研究与知识" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_04_0" msgid "Interminable faculty socials became something of a delight," msgstr "无聊的学院例会开始变得多彩而充实" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_04_1" msgid "knowing we'd abscond to a quiet table and " msgstr "我们时常溜到一个安静的桌子前" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_04_2" msgid "lose ourselves in riveting discussion and passionate debate." msgstr "忘我地投入在引人入胜的讨论和热情的演讲中" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_05_0" msgid "" "Commonalities between the mythos of ancient cultures was not a new area of study for either of us," msgstr "刨析古代文化与神话间的共性对我们来说并不陌生" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_05_1" msgid "but it was there that we first noticed the pattern." msgstr "而我们正是在这之中,首次注意到了那个图案……" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_06_0" msgid "We spent long nights immersed in crumbling, worm-eaten volumes," msgstr "我们花了整晚整夜,在饱受虫蛀的脆弱诗篇中傲游" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_06_1" msgid "plumbing the forbidden secrets of antiquity." msgstr "在文物中汲取着禁忌的知识" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_07_0" msgid "Between semesters, we would spend our days rambling the woods," msgstr "在学术休假时,我们在深林中散步" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_07_1" msgid "talking excitedly of esoteric theory and ancient mysteries." msgstr "兴奋地探讨着深奥的理论和远古的谜团" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_08_0" msgid "The University's resources were impressive... and yet, on occasion," msgstr "大学的学术资源也实在令人印象深刻,拜一次契机所赐" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_08_1" msgid "we relished in... firsthand experience." msgstr "我们获得了第一手的知识" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_09_0" msgid "You were my brightest student, my research partner, and my dearest friend." msgstr "你不愧是我最聪慧的学子,我的研究搭档,我最要好的朋友" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_10_0" msgid "" "It was you who found the cypher, scribbled hastily in the decaying margins of some long-forgotten " "tome. " msgstr "你发现了一段密文,潦草地涂在那被遗忘典籍的空白处" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_10_1" msgid "Scribbled... in blood." msgstr "其以……血涂抹" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_11_0" msgid "Whether by providence or happenstance, " msgstr "无论那是巧合还是注定" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_11_1" msgid "" "we stumbled upon the mark of some strange power invoked the world over, reflected in cultures " "predating mankind itself." msgstr "我们偶然找到了一个有着世界本质之力的古怪符号,它在各个文化中有所反映,更远早于人类诞生之时" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_11_2" msgid "The Iron Crown - enigmatic and ubiquitous." msgstr "那个符号就是“铁王冠”——神秘而又无所不在" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_12_0" msgid "A semicircle radiating five points of power," msgstr "它形如半圆,上有五根尖刺向外迸发" msgctxt "vo_driving_game_loop_valley_lore_12_1" msgid "a symbol hidden deep in the iconography of every ancient empire..." msgstr "它深深地埋藏在每一个古老国度的图形之中……"
来了 关于某吧的管理,恰如当年的事件一样,有很不同的两群人,底下有很深的矛盾。拱火不如说是点火,早点炸早轻松,只有冲突之后才有和解的可能--我的观点。接下来某事情描述--以我的角度。
汉化主审谈谈Darkest Dungeon 看到谜叔直播Darkest Dungeon(暗黑地牢/黑暗地牢/极暗地牢),感觉受宠若惊。目前已经修好的汉化面临一次质量的检验,有些地方不免翻译腔有点重,也希望谜叔不必顾忌,直接在直播的时候给出批评和修正意见!(趁红勾还正在修汉化) 另外,目前的汉化修正情况是: 原版、猩红庭院、破盾者DLC已经修复得差不多了。 Color of Madness(翻译定为“繁星之彩”) DLC目前汉化还处于一塌糊涂的状态。如果玩的话,建议在红勾龟速修复(小团队还在忙新作)前可以打一下@Blaink大佬的工坊补丁。其汉化文本跟我们修复的是基本一致的。 再次感谢谜叔对这个游戏的关注,祝下一场战斗顺利哦(红勾笑)
1
下一页