雪后多伦多💨 x雪后多伦多
关注数: 24 粉丝数: 62 发帖数: 7,364 关注贴吧数: 13
有瘘货说国歌太暴力,要换国歌,看看马赛曲 1、Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起, Le jour de gloire est arrivé! 光荣一天等着你! Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正对着我们 L'étendard sanglant est levé 举起染满鲜血的旗, L'étendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗! Entendez-vous dans les campagnes 听见没有?凶残的士兵 Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖国土地, Ils viennent jusque dans vos bras 他冲到你的身边, Egorger vos fils,vos compagnes! 杀死你的儿女和妻。 Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞! Formez vos bataillons! 把队伍组织好! Marchons, marchons! 奋起!奋进! Qu'un sang impur 用肮脏的血 Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕! 2、Que veut cette horde d'esclaves 这帮国王和那卖国贼, De traîtres, de rois conjurés? 都怀着什么鬼胎? Pour qui ces ignobles entraves 试问这些该死的镣铐, Ces fers dès longtemps préparés 究竟准备给谁戴? Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴? Français, pour nous, ah! quel outrage! 给我们,法兰西人戴啊! Quels transports il doit exciter? 奇耻大辱叫人愤慨! C'est nous qu'on ose méditer 是可忍孰不可忍, De rendre à l'antique esclavage! 要把人类推回奴隶时代! Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞! Formez vos bataillons! 把队伍组织好! Marchons, marchons! 奋起!奋进! Qu'un sang impur 用肮脏的血 Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕! 3、Quoi ces cohortes étrangères! 看这一帮外国侵略者, Feraient la loi dans nos foyers! 在我国称王称霸! Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我们高贵的战士, Terrasseraient nos fils guerriers 竟被雇佣兵殴打! Terrasseraient nos fils guerriers! 竟被雇佣兵殴打! Grand Dieu! par des mains enchaînées 难道要我们缚住双手, Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其脚底下! De vils despotes deviendraient 难道我们的命运 Les maîtres des destinées. 要由卑鄙的暴君来管辖? Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞! Formez vos bataillons! 把队伍组织好! Marchons, marchons! 奋起!奋进! Qu'un sang impur 用肮脏的血 Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕! 4、Tremblez, tyrans et vous perfides 发抖吧!暴君,卖国奸人, L'opprobre de tous les partis 无耻的狗党狐群! Tremblez! vos projets parricides 发抖吧!卖国的阴谋, Vont enfin recevoir leurs prix 终究要得到报应! Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应! Tout est soldat pour vous combattre 全车都是上阵的人, S'ils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后继, La France en produit de nouveaux, 法兰西后继有人, Contre vous tout prêts à se battre 随时准备杀敌效命! Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞! Formez vos bataillons! 把队伍组织好! Marchons, marchons! 奋起!奋进! Qu'un sang impur 用肮脏的血 Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕! 5、Français, en guerriers magnanimes 法兰西人,宽宏的战士, Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎样斗争! Épargnez ces tristes victimes 宽恕可怜的牺牲品, A regret s'armant contre nous 他们后悔侵略我们, A regret s'armant contre nous 他们后悔侵略我们。 Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君 Mais ces complices de Bouillé 和部耶的同党, Tous ces tigres qui, sans pitié 这一伙虎豹豺狼, Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母亲的胸膛! Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞! Formez vos bataillons! 把队伍组织好! Marchons, marchons! 奋起!奋进! Qu'un sang impur 用肮脏的血 Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕! 6、Amour sacré de la Patrie, 祖国神圣的爱, Conduis, soutiens nos bras vengeurs 请领导我们复仇! Liberté, Liberté chérie, 自由,亲爱的自由, Combats avec tes défenseurs ,和保卫者同战斗 Combats avec tes défenseurs! 和保卫者同战斗! Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在雄伟歌声中, Accoure à tes mâles accents, 旗开得胜建功。 Que tes ennemis expirants 让垂死的敌人观望: Voient ton triomphe et notre gloire! 你的胜利、我们的光荣! Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞! Formez vos bataillons! 把队伍组织好! Marchons, marchons! 奋起!奋进! Qu'un sang impur 用肮脏的血 Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!
首页 1 2 下一页